自由的
такого слова нет
自由 | 的 | ||
1) свобода; свободный; свободно
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|
начинающиеся:
自由的下颌运动
自由的世界经济
自由的亚奎门塔斯
自由的价码
自由的先知
自由的农民
自由的凛风
自由的切骨者
自由的劳动
自由的化身
自由的古树
自由的味道
自由的地狱火
自由的多边贸易
自由的夜魔领主
自由的大地狂怒者
自由的小鬼
自由的幸福
自由的思想
自由的恶魔
自由的战士
自由的战马
自由的暴风
自由的曙光
自由的树人
自由的树妖
自由的欺诈者
自由的歌颂者
自由的残迹
自由的气氛
自由的浮龙宝宝
自由的游荡者
自由的潮汐元素
自由的激流
自由的火焰风暴
自由的瑟雷凯斯
自由的生活
自由的百夫长
自由的矿工
自由的破坏魔
自由的神怪
自由的绊脚石
自由的翔龙
自由的腐蚀者
自由的艾泽里特
自由的虚灵
自由的虚空领域
自由的译法
自由的蹂躏者
自由的钥匙
自由的魅魔
自由的魔仆
自由的鸟儿
自由的黑暗
в русских словах:
несвязанный
自由的
в примерах:
人只有在失去自由的时候才能深深地体会到自由的可贵
только человек, лишенный свободы, может по-настоящему понять её ценность
自由的民族(人民)
вольный народ
自由的拥护者
друг свободы
感觉到自由的精神
повеяло духом свободы
不自由的人
подневольный человек
自由的人民
свободный народ
爱好自由的人民
свободолюбивый народ
关于适用被剥夺自由的少年犯的人权国际标准的问卷
Questionnaire on the application of international standards concerning the Human Rights of Juveniles deprived of their liberty
鼓励在涉及宗教自由或信仰自由的问题上予以谅解、宽容和尊重的讨论会
Семинар по содействию пониманию, терпимости и уважению в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений
按结构自由和不自由的复合句
свободные и несвободные по строению сложные предложения
爱国志士们打出了自由的旗帜。
The patriots unfurled the banner of freedom.
超越自由的界限
overstep the boundary of freedom
限制言论自由的法令
закон, ограничивающий свободу слова
帕累托自由的不可能性
impossibility of Paretian liberal
自由的多边贸易
free multilateral foreign trade
行动自由的资本
liberated capital
移交被判处剥夺自由的人在其本国服刑
передача лица, осужденного к лишению свободы, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является
自由的代价是永恒的警惕。
Цена свободы - вечная бдительность.
被限制人身自由的公民
гражданин, личные свободы которого ограничены
热爱自由的人民
вольнолюбивый народ
民主的自由权利(言论, 出版, 集会等自由的统称)
демократический свобода; демократические свободы
国王的干亲家(意为完全自由的人, 谁也不依赖的人)
Кум королю
俄罗斯总统普京在年度记者会称:「自由的互联网跟主权互联网是两个互不排斥的概念。」
Президент РФ Владимир Путин на ежегодной пресс-конференции заявил, что понятия «свободный интернет» и «суверенный интернет» не противоречат друг другу.
自由的鸟儿(指人)
вольный пташка; вольная пташка
[见 В (чистом) поле четыре воли]
[直义]在旷野里四边都是自由的.
[直义]在旷野里四边都是自由的.
в поле четыре воли
[直义] 人都怕死.
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
жив человек смерти боится
权力属于自由的人,天堂属于被拯救的人
随你的便; 听凭你.
随你的便; 听凭你.
вольному воля, спасённому рай
[直义] 别人的面包不好咽.
[释义] 指寄人篱下, 侨居异国, 不自由的生活.
[释义] 指寄人篱下, 侨居异国, 不自由的生活.
чужой хлеб горек
[直义] 寡妇是世上的人.
[释义] 寡妇是自由的,独立自主的人.
[例句] Размахивая полотенцем заместо платочка, пошла она (Мироновна) семенить вдоль и поперёк по избе. Эх, был бы десятник жив, уже как бы накостылял он шею своей сожительнице, но теперь она вдова - значит, мирской че
[释义] 寡妇是自由的,独立自主的人.
[例句] Размахивая полотенцем заместо платочка, пошла она (Мироновна) семенить вдоль и поперёк по избе. Эх, был бы десятник жив, уже как бы накостылял он шею своей сожительнице, но теперь она вдова - значит, мирской че
вдова - мирской человек
只要我还有碗饭吃, 我就要做一个完全自由的人
Хочу быть вполне свободной, покамест у меня хоть какой-нибудь свой кусок
谨以此书献给所有让我自由的人,以表示对他们的爱戴和感激之情
Эта книга посвящается с любовью и благодарностью всем тем, кто подарил мне свободу
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, справедливости, демократии и свободы.
当你完成任务之后……完成这个象征我们自由的标志之后,回到我这里来!
А когда сделаете этот шаг к нашему освобождению, возвращайтесь ко мне!
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
我知道你不愿意当一辈子奴隶,所以啊,我来告诉你要如何获得自由的身份。你必须证明自己比其他猎手更厉害,才能赢得拉克亚克的尊重。
Я знаю, ты не хочешь оставаться рабом. Я скажу тебе, что делать. Докажи, что ты лучше охотников племени Бешеного Сердца: тогда Ракжак станет уважать тебя.
我有一个办法,可以查出他们死亡的真相,不过我需要一种稀有的材料。我们必须弄到一块先知的水晶。这种水晶只有在晶歌森林的萨特身上才能找到。到晶歌森林中部的绝望之林去,在那里的暗夜精灵废墟附近寻找自由的先知,把水晶给我带回来。
Я знаю, как нам вывести его на чистую воду, но для этого понадобится очень редкая вещь – кристалл провидца. Такие кристаллы можно найти только у диких провидцев, обитающих рядом с руинами ночных эльфов в Опустевших лесах, это в центре леса Хрустальной Песни. <имя>, найди провидца и принеси кристалл.
有些人保持了自由的意志,却陷入了无休止的恐惧和疑惑之中。他们通常会逃进森林里,凝视着自己的倒影瑟瑟发抖。
Некоторым удается сохранить свободу воли, но они живут в постоянном страхе и смятении. Обычно они убегают в леса, боясь даже собственной тени.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск