若干
ruògān

1) несколько, некоторое число, определённое количество, некоторые
若干年前 несколько лет назад
若干法律规则 некоторые положения
2) сколько? какое количество?
3) Жогань (фамилия)
ruògān
несколько; некоторое количествоruògān
多少<问数量或指不定量>:价值若干?│关于发展教育的若干问题。ruògān
(1) [several]∶比两个多但比许多要少的一个不定数目
(2) [how many; how much]∶疑问代词。 多少(问数量或指不定量)
共得若干?
(3) [number]∶在某一数列中的抽象单位
ruò gān
1) 大约计算之词。即多少、几许的意思。
汉书.卷二十四.食货志下:「或用轻钱,百加若干。」
三国演义.第八十八回:「辄具金珠宝贝若干,权为赏军之资。」
2) 复姓。
通志.卷二十九.氏族略五:「若干氏出自代北,以国为氏。」
ruò gān
a certain number or amount
how many?
how much?
ruò gān
(一些) a certain number or amount:
若干次 several times
若干地区 certain areas
若干年 several years
若干年前,这里还是一个小渔村。 A certain number of years ago, this place was still a little fishing village.
(多少) how many; how much:
共得若干? How many in all?
两队人数相差若干? What is the difference in number of members between the two teams?
另见 rě gān。
2) 若干
rě gān
a surname:
若干凤 Regan Feng
另见 ruò gān。
ruògān
1) a certain number/amount
2) how many?
I
多少。用於指不定量。
II
鲜卑族复姓。
частотность: #3228
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
钱若干文
столько-то денег
把生产过程分为若干分散的工序
разбить производственный процесс на ряд дробных операций
对...做若干更正
внести коррективы во что-либо
宇是指在宙的时间内形成的地层,它是比界高一级的年代地层单位。例如,太古宇、元古宇和显生宇,它们各包括若干界。
Эонотема представляет собой пласты, образовавшиеся в течение эона, она является хроностратиграфическим элементом более высокого порядка, чем эратема. Так, например, архейская, протерозойская и фанерозойская эонотемы включают по несколько эратем.
关于若干能源问题问卷的特别会议
специальное совещание, посвященное вопроснику по отдельным вопросам, связанным с энергетикой
关于保险业改革发展的若干意见
несколько идей по поводу реформирования страховой отрасли
统一有关海上救助的若干法律规则的公约
Конвенция для объединения некоторых правил относительно оказания помощи и спасания на море
统一有关飞机对地面(水面)第三者造成损害的若干规则的公约
Конвенция по унификации некоторых правил об ущербе, причиненном воздушными судами третьим лицам на поверхности
关于国籍法冲突的若干问题的公约
Конвенция по некоторым вопросам, касающимся коллизии законов о гражданстве
统一发明专利实体法的若干方面公约
Конвенция об унификации некоторых положений патентного права
统一内河航行碰撞若干规则的公约
Конвенция об унификации некоторых правил относительно ответственности, вытекающей из столкновения судов внутренного плавания
欧洲破产的若干国际方面公约
Европейская конвенция о некоторых международных аспектах банкротства
统一提单的若干法律规则的国际公约和签字议定书 ; 海牙规则
Международная конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте; Брюссельская конвенция
统一船舶碰撞若干法律规则的国际公约
Международная конвенция для объединения некоторых правил относительно столкновения судов
统一船舶优先权和抵押权若干规则的国际公约
Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся морских ипотек и морского закладного права
统一海上船舶所有人责任限制若干规则的国际公约
Международная конвенция об унификации некоторых правил относительно ограничения ответственности владельцев морских судов
统一关于国际货物销售合同效力的若干规则的法律
Закон об унификации некоторых правил, связанных с действительностью договоров о международной продаже товаровЬ
中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定
Постановление ЦК КПК по некоторым важным вопросам о всестороннем углублении реформ
经1968年2月23日议定书(维斯比规则)修正的修正1924年8月25日统一提单的若干法律规则的国际公约(海牙规则)的议定书
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте от 25 августа 1924 года, измененной Протоколом от 23 февраля 1968 года
若干双重国籍情形下兵役义务问题议定书
Протокол о воинских обязанностях в некоторых случаях двойного гражданства
修正1924年8月25日统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书;维斯比规则
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте от 25 августа 1924 года
修正统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书 ; 布鲁塞尔议定书
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте; Брюссельский протокол
修正欧洲联盟条约、建立欧洲共同体的各项条约和若干有关文件的阿姆斯特丹条约;阿姆斯特丹条约
Амстердамский договор, изменяющий Договор о Европейском Союзе, договоры, учреждающие Европейские сообщества, и некоторые относящиеся к ним акты; Амстердамский договор
联合国总部2008年12月27日至2009年1月19日期间加沙地带若干事件调查委员会
Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию некоторых инцидентов, имевших место в секторе Газа в период 27 декабря 2008 года — 19 января 2009 года
意见分歧使该党分裂成若干集团。
Расхождения во взглядах разбили эту партию на несколько группировок.
把房屋隔成若干房间
partition a house into rooms
关于保护森林的若干规定
regulations concerning the protection of forests
该党分裂成若干小派系。
The party split into petty factions.
若干次
several times
若干地区
certain areas
若干年
several years
若干年前,这里还是一个小渔村。
A certain number of years ago, this place was still a little fishing village.
共得若干?
How many in all?
两队人数相差若干?
What is the difference in number of members between the two teams?
若干凤
Regan Feng
他的课题涉及若干领域
его проблема затрагивает несколько областей
飞行(若干)小时
налетать столько-то час ов
-ья表示"若干种运动项目"; 如 двоеборье, десятиборье, многоборье, троеборье 等
... борье
签署若干文件
подписать ряд документов
全会通过了关于加快农业发展若干问题的决定
была принята пленумом резолюция по некоторым вопросам ускорения развития сельского хозяйства
国务院办公厅关于社会信用体系建设的若干意见
Некоторые замечания канцелярии Госсовета КНР о создании системы социального кредита
战场(包括若干作战地区)
театр войны
同时使用若干通道的余度(整体式余度)
резервирование путём одновеременного использования нескольких каналов
最多能值(若干价钱)
Красный цена; Красная цена
最高价, 最多能值(若干价钱)
Красная цена
主制工厂主制工厂(当若干工厂同时复制同一产品时, 在技术上起主导作用的工厂)
ведущий завод
每人分摊(若干)
С головы
折门, 拉门(由两扇或若干扇组成)
створчатый дверь
由(若干人)组成的
В составе
抛(若干或许多东西)2. 作轮廓
набрасывать, набросать
分成(若干)等分
разделить на равные части
涂胶糊粘(若干时间)
проклеивать, проклеить
分别跟踪(若干目标)
раздельное сопровождение нескольких целей
银行联合会, 银行协会(若干家私人银行联合在一起从事共同的政治和业务活动)
банковские ассоциации
氧化铜棍(由若干氧化铜片叠合起来的整流器)
купроксный столбик
用媒染剂浸染(若干木材)
перемаривать, переморить
数(若干时间)
просчитывать, просчитать
氧化铜整流器氧化铜棍(由若干氧化铜片叠合起来的整流器)氧化铜棍
купроксный столбик
构造运动的周期性决定了地球发展历史的阶段性。因此,地史可划分为许多代,代又划分为若干纪,纪分为若干世,即是阶段性的反映。通常代(界)与代(界)之间由最急剧的水平构造运动分开。
Цикличность тектонических движений определяет стадийность истории геологического развития Земли. То, что геологическую историю можно разделить на большое число эр, а эры - на несколько периодов, которые делятся на несколько эпох, как раз и является отражением (этой) стадийности. Обычно между двумя эрами (эратемами) происходили наиболее интенсивные тектонические движения.
(若干)双机(组成的)纵队
строй самолётов колонна парами
(由若干企业共同定期举办的)展销会
ярмарки - распродажи
建筑{若干时间}
простраивать, простроить
(旧)
[直义] 七把斧子可以放在一起, 而两部纺车则要分开放.
[释义] 若干男人在一起能比两个女人在一起生活得更和睦.
[例句] Не давай снохам ссориться, так не из чего будет расходиться; мужики-то поладят; семь топоров вместе под лавкой лежат, а две прялки врознь. 不让儿媳妇们争吵, 就不会出大事. 男人们能互相谅解的. 七把斧子可以一起放在长
[直义] 七把斧子可以放在一起, 而两部纺车则要分开放.
[释义] 若干男人在一起能比两个女人在一起生活得更和睦.
[例句] Не давай снохам ссориться, так не из чего будет расходиться; мужики-то поладят; семь топоров вместе под лавкой лежат, а две прялки врознь. 不让儿媳妇们争吵, 就不会出大事. 男人们能互相谅解的. 七把斧子可以一起放在长
семь топоров вместе лежат а две прялки врозь врознь
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)公斤的", 如 двухкилограммовый, пятикилограммовый.
表示"(若干)公斤的", 如 двухкилограммовый, пятикилограммовый.
... килограммовый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)公里的", 如 десятикилометровый, трёхкилометровый.
表示"(若干)公里的", 如 десятикилометровый, трёхкилометровый.
... километровый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示
1. "有若干末端的","有若干角的", 如пятиконечный, шестиконечный.
2. "有某种形状末端的", 如остроконечный, тупоконечный.
表示
1. "有若干末端的","有若干角的", 如пятиконечный, шестиконечный.
2. "有某种形状末端的", 如остроконечный, тупоконечный.
... конечный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)戈比的", 如пятикопеечный, двухкопеечный.
表示"(若干)戈比的", 如пятикопеечный, двухкопеечный.
... копеечный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)升"的, 如 трёхлитровый, пятилитровый
表示"(若干)升"的, 如 трёхлитровый, пятилитровый
... литровый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示
1. "(若干)轨道的", 如многоколейный, одноколейный.
2. "(何种)轨道的", 如узкоколейный.
表示
1. "(若干)轨道的", 如многоколейный, одноколейный.
2. "(何种)轨道的", 如узкоколейный.
... колейный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干扇)窗的", 如однооконный, трёхоконный.
表示"(若干扇)窗的", 如однооконный, трёхоконный.
. . . оконный
对…作若干修正
внести коррективы; вносить коррективы
关于统一国有船舶豁免的若干规则的公约
конвенция об унификации некоторых правил, касающихся иммунитета судов, принадлежащих государству
《关于新形势下党内政治生活的若干准则》
«Некоторые нормы внутрипартийной политической жизни в новых условиях»
关于加快农业发展若干问题的决定
резолюция по некоторым вопросам ускорения развития сельского хозяйства
亲历中央若干重要改革文件的起草过程
сам испытал процесс составления нескольких важных документов ЦК КПК, связанных с реформой
关于建国以来党的若干历史问题的决议
«Решения по некоторым вопросам истории КПК со времени образования КНР»
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
全副武装地罚站若干时间
в наказание простоял некоторое время в полной аммуниции
波鲁斯收到了关于另一处坠毁点的新消息。据悉,这处坠毁点正是埃索达的冷却核心。冷却核心其实是个大型分离舱,舱内包括若干与埃门岛坠毁点的建筑类似的小舱。
Боросу недавно доложили об обнаружении нового места падения обломков Экзодара. Кроме того, нам удалось выяснить, что этот обломок фактически является криогенным блоком Экзодара. Там находятся капсулы – точно такие же, как те, из которых некогда вышли дренеи в долине Аммен.
尽管你可能找不到纯净无瑕的德莱尼水晶,但是在你探索这片土地的过程中,一定可以找到若干有瑕疵的德莱尼水晶碎片。
Быть может, ты никогда не найдешь безупречную сферу из дренетиста, однако во время скитаний по этим землям тебе, несомненно, удастся обнаружить различные несовершенные фрагменты дренетиста.
有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!
Есть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению!
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
我们必须牵制铁矮人的行动,好在我已经想到办法啦。大批铁符文铸造师聚集在丹厄古尔制造作战魔像。他们狡猾地将设计图分成若干部分,分别保存起来。你必须收集到一份完整的设计图。
Нам надо выиграть время для дружины Западного края, и я знаю, что мы можем предпринять. В Дун Арголе полно кователей рун, собирающих боевых големов. Они часто носят с собой чертежи деталей, с помощью которых мы могли бы создать собственного голема. Собери все эти чертежи и принеси их мне!
除空间主宰和迁跃技师外,凯尔还在法力熔炉派驻了若干名地质学家。剩下的驻军就是普通的士兵和魔导师了,应该很容易对付。
Помимо них, единственными специалистами в том регионе являются геологи. Все остальные или состоят в армии, или являются приверженцами магистра; и тех, и других легко заменить.
鲜血旷野上有若干座战略型山丘,由木质塔楼和中立的灰色旗帜标示。只有占领这些山丘,才能阻止联盟的攻势!
В Кровавых полях много стратегически важных холмов, отмеченных деревянными башнями и нейтральными серыми знаменами. Надо захватить эти холмы, если мы рассчитываем остановить натиск Альянса!
这条粗重的锁链由若干个纯金环组成。
Десятки грубо сработанных золотых звеньев скреплены в массивную цепь.
如果使用不当,麦索瑞尔自带的魔法可能造成难以想象的巨大灾难。阿姆布兰希在洞穴里肆意施法,已经打开了若干连接其它世界的裂口——换句话说也就是传送门。如果我要返回麦索瑞尔,就必须先关闭这些裂口。
В Мазториле скрыта великая магия, и если она выйдет из-под контроля, то причинит немыслимые беды. Бездумно творя заклинания, Умбранс создал несколько тессерактов – иными словами, порталов, ведущих в иные миры. И прежде чем я вернусь в Мазторил, эти порталы должны быть закрыты.
下落攻击命中敌人后,将产生若干元素微粒,为角色恢复6点元素能量。通过这种方式,每次下落攻击只能产生一次元素微粒,且每秒至多触发一次。
Попадания атакой в падении по противникам создают определённое количество элементальных частиц, которые восстанавливают 6 ед. энергии персонажа. Каждая атака в падении может создать элементальные частицы таким образом лишь один раз, и это может случиться не чаще 1 раза в секунду.
在每个玩家的回合结束时,该玩家抽若干牌,直至其手牌数量达到3张。
В конце каждого хода активный игрок берет карты, пока у него в руке не окажется 3 карты.
在你的回合结束时,抽若干牌,直至手牌数量达到3张。
В конце вашего хода вы берете карты до тех пор, пока у вас в руке их не будет 3.
抽若干数量的牌,直到你的手牌数量等同于你对手的手牌数量。
Вы берете карты до тех пор, пока у вас в руке не будет столько же карт, сколько у противника.
在每个玩家的回合结束时,该玩家抽若干牌,直至其手牌数量达到5张。
В конце каждого хода активный игрок берет карты, пока в руке не окажется 5 карт.
每个由你操控的其他生物进战场时,上面均额外有若干个+1/+1指示物,其数量等同于生机大师的力量,且均额外具有「突变体」此生物类别。
Каждое другое существо под вашим контролем выходит на поле битвы с количеством дополнительных жетонов +1/+1 на нем, равным силе Искусного Биоманта, и в качестве Мутанта в дополнение к своим другим типам.
从你手上展示任意数量的牌。 你获得若干生命,其数量为你所展示的牌的法术力费用中,绿色法术力符号之数量总和的两倍。
Покажите любое количество карт в вашей руке. Вы получаете 2 жизни за каждый зелёный символ маны в мана-стоимостях тех карт.
飞行当丘脊巨龙进场时,你可以弃掉你的手牌并抓若干牌,其数量等同于目标对手本回合受过的伤害数量。
Полет Когда Дракон Горного Хребта входит в игру, вы можете сбросить вашу руку и взять столько карт, сколько повреждений было нанесено целевому оппоненту в этом ходу.
牺牲一个生物,以作为施放受虐思绪的额外费用。目标牌手弃若干牌,其数量等同于所牺牲生物的力量。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Мучительных Мыслей пожертвуйте существо.Целевой игрок сбрасывает количество карт, равное силе пожертвованного существа.
落难英雄须横置进战场。勇行~每当你施放一个以落难英雄为目标的咒语时,每位对手各失去1点生命。你获得若干生命,其数量等同于以此法失去的生命总和。
Измученный Герой выходит на поле битвы повернутым. Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Измученный Герой, каждый оппонент теряет 1 жизнь. Вы получаете столько жизней, сколько их было потеряно таким образом.
派出若干1/1红色鬼怪衍生生物,其数量等同于你坟墓场中名称为鬼怪集群之牌的数量加二。
Создайте фишки существа 1/1 красный Гоблин в количестве, равном двум плюс число карт с именем Гоблинское Собрание на вашем кладбище.
每位对手各失去3点生命。 你获得若干生命,其数量等同于牌手以此法失去的生命总和。
Каждый оппонент теряет 3 жизни. Вы получаете столько жизней, сколько их было потеряно таким образом.
每当锡街头目克仑可攻击时,在其上放置一个+1/+1指示物,然后派出若干1/1红色鬼怪衍生生物,其数量等同于克仑可的力量。
Каждый раз, когда Кренко, Гроза Улицы Жестянщиков атакует, положите на него один жетон +1/+1, затем создайте фишки существа 1/1 красный Гоблин в количестве, равном значению силы Кренко.
抓若干牌,其数量等同于目标由你操控的生物之力量。
Возьмите количество карт, равное силе целевого существа под вашим контролем.
你坟墓场的每张生物牌都具有食腐异能。其食腐费用等同于该牌的法术力费用。(将一张生物牌从你的坟墓场中放逐并支付其法术力费用:在目标生物上放置若干+1/+1指示物,其数量等同于该牌的力量。食腐的时机视同法术。)牺牲另一个生物:重生痕躯瓦罗兹。
Каждая карта существа на вашем кладбище имеет способность Утилизации. Стоимость Утилизации равна ее мана-стоимости. (Изгоните карту существа из вашего кладбища и заплатите ее мана-стоимость: положите на целевое существо жетоны +1/+1, количество которых равно силе той карты. Утилизируйте только как волшебство.)Пожертвуйте другое существо: регенерируйте Варольца, Изрезанного Шрамами.
结附于由对手操控的生物当所结附的生物死去时,放逐其拥有者牌库顶的若干牌,其数量等同于该生物的力量。于这些牌持续被放逐期间,你可以施放其中的非地牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放这些咒语的费用。
Зачаровать существо под контролем оппонента Когда зачарованное существо умирает, изгоните равное значению его силы количество карт с верха библиотеки его владельца. Вы можете разыгрывать находящиеся среди них не являющиеся землями карты, пока они остаются в изгнании, и вы можете тратить ману на разыгрывание тех заклинаний, как если бы это была мана любого типа.
当取物专家进战场时,目标对手从其手上展示若干牌,其数量等同于你冒险团中的生物数量。你从中选择一张。该牌手弃掉该牌。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Когда Знаток Приобретений выходит на поле битвы, целевой оппонент показывает столько карт из своей руки, сколько существ в вашем отряде. Вы выбираете одну из тех карт. Тот игрок сбрасывает ту карту. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
选择目标生物或牌手。抓三张牌,然后弃一张牌。智慧爆发对该生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于所弃之牌的总法术力费用。
Выберите целевое существо или игрока. Возьмите три карты, затем сбросьте карту. Гениальный Удар наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости сброшенной карты.
抓若干牌,其数量等同于目标对手本回合所弃的牌数量。
Возьмите столько карт, сколько карт целевой оппонент сбросил в этом ходу.
占卜3,然后展示你的牌库顶牌。抓若干牌,其数量等同于该牌的总法术力费用。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Возьмите количество карт, равное конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
在每个回合结束时,每位对手各失去若干生命,其数量等同于他在本回合所失去的生命数量。 (伤害会导致失去生命。)
В конце каждого хода каждый оппонент теряет столько жизней, сколько жизней он потерял в этом ходу. (Повреждения вызывают потерю жизней.)
将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。殓房爆发对目标生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于以此法移回之牌的力量。
Верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. Прорыв из Морга наносит целевому существу или игроку повреждения, равные силе карты, возвращенной таким образом.
每当昂度僧侣或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以获得若干生命,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Священник из Онду или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете получить столько жизней, сколько Союзников находится под вашим контролем.
目标牌手从手上展示若干牌,其数量等同由你操控的沼泽数量。 你从中选择一张。 该牌手弃掉该牌。
Целевой игрок показывает столько карт из своей руки, сколько Болот находится под вашим контролем. Вы выбираете одну из них. Тот игрок сбрасывает ту карту.
选择一项~•抓若干牌,其数量等同于由你操控的非人类生物中力量最大者的数值。•由你操控的非人类生物得+3/+3直到回合结束。
Выберите одно — • Возьмите количество карт, равное наибольшему значению силы среди не являющихся Человеком существ под вашим контролем. • Не являющиеся Человеком существа под вашим контролем получают +3/+3 до конца хода.
每当赫嘎崇魔者或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以令目标牌手失去若干生命,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Хагрский Злодей или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить целевого игрока потерять столько жизней, сколько Союзников находится под вашим контролем.
永久物结界在你战斗前的行动阶段开始时,加若干法术力到你的法术力池中,其数量与颜色为受此结界之永久物的法术力费用。 (法术力费用包含颜色。 若某个法术力符号具有数个颜色,则选择其中一个。)
Зачаровать перманент В начале вашей главной фазы до боя добавьте в свой запас маны количество маны, равное мановой стоимости зачарованного перманента. (Цвет маны при этом учитывается. Если символ маны многоцветный, выберите один цвет.)
目标牌手牺牲一个生物。 你抓若干牌,其数量等同于该生物的力量。
Целевой игрок приносит в жертву существо. Вы берете количество карт, равное силе существа.
抓一张牌,然后再抓若干牌,其数量等同于你坟墓场中名称为狂搜库存之牌的数量。
Возьмите карту, затем возьмите количество карт, равное числу карт с именем Лихорадочные Сборы на вашем кладбище.
消灭目标非神器生物。其操控者将其牌库顶若干牌置入其坟墓场,其数量等同于该生物的力量。
Уничтожьте целевое неартефактное существо. Контролирующий его игрок кладет количество карт, равное силе того существа, с верха своей библиотеки на свое кладбище.
牺牲一个生物,以作为施放肉身过敏的额外费用。消灭目标生物。 其操控者失去若干生命,其数量等同于本回合中从战场进入所有坟墓场的生物数量。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Аллергии на Плоть пожертвуйте существо. Уничтожьте целевое существо. Контролировавший его игрок теряет количество жизней, равное количеству существ, попавших на все кладбища с поля битвы в этом ходу.
当刺灵魔进战场时,在目标由你操控的生物上放置两个-1/-1指示物。当刺灵魔死去时,你可以在目标生物上放置若干-1/-1指示物,其数量等同于刺灵魔上-1/-1指示物的数量。
Когда Уязвитель Душ выходит на поле битвы, положите два жетона -1/-1 на целевое существо под вашим контролем. Когда Уязвитель Душ умирает, вы можете положить один жетон -1/-1 на целевое существо за каждый жетон 1/-1 на Уязвителе Душ.
抓若干牌,其数量等同于由你操控的神器间最高之总法术力费用。
Возьмите количество карт, равное наибольшему значению конвертированной мана-стоимости среди артефактов под вашим контролем.
由你操控的每个生物皆依照其防御力来分配战斗伤害,而不是依照力量。−3:你获得若干生命,其数量等同于由你操控的生物中防御力最大者的数值。
Каждое существо под вашим контролем распределяет боевые повреждения, равные своей выносливости, а не силе. —3: вы получаете количество жизней, равное наибольшему значению выносливости среди существ под вашим контролем.
无生气大军进战场时上面有若干+1/+1指示物,其数量等同于由你操控的其他灵俑数量与你坟墓场中的灵俑牌数量之总和。如果无生气大军将受到伤害,则防止该伤害,并从其上移去一个+1/+1指示物。
Бездыханная Орда выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней за каждого другого Зомби под вашим контролем и каждую карту Зомби на вашем кладбище. Если Бездыханной Орде должны быть нанесены повреждения, предотвратите те повреждения и удалите с нее один жетон +1/+1.
牺牲寇利斯之子:你获得若干生命,其数量等同于你于本回合中所失去之生命数量。 (伤害会导致失去生命。)
Пожертвуйте Детей Корлиса: Вы получаете столько жизни, сколько вы потеряли на этом ходу. (Повреждения причиняют потерю жизни.)
消灭所有生物。你获得若干生命,其数量等同于由你操控的生物中,以此法被消灭的数量。
Уничтожьте все существа. Вы получаете количество жизней, равное количеству уничтоженных таким образом существ под вашим контролем.
在你的结束步骤开始时,每位对手各失去若干生命,其数量等同于由你操控且已横置的生物数量。
В начале вашего заключительного шага каждый оппонент теряет количество жизней, равное количеству повернутых существ под вашим контролем.
飞行若任一来源将对布莱雅各天鹅造成伤害,则防止此伤害。 该来源的操控者抓若干牌,其数量等同于以此法所防止的伤害。
Полет Если источник должен нанести повреждения Лебедям Брин-Аргола, предотвратите эти повреждения. Контролирующий этот источник игрок берет столько карт, сколько повреждений было предотвращено таким образом.
牺牲一个生物:目标牌手将其牌库顶若干牌置入其坟墓场,其数量等同于所牺牲之生物的力量。
Пожертвуйте существо: целевой игрок кладет количество карт, равное силе пожертвованного существа, с верха своей библиотеки на свое кладбище.
抓若干牌,其数量等同于由你操控的生物中力量最大者的数值。你可以从你手上施放一张总法术力费用等于或小于5的牌,且不需支付其法术力费用。
Возьмите количество карт, равное наибольшему значению силы среди существ под вашим контролем. Вы можете разыграть карту заклинания с конвертированной мана-стоимостью не более 5 из вашей руки без оплаты ее мана-стоимости.
牺牲一个神器或生物,以作为施放丧心好奇的额外费用。抓若干牌,其数量等同于所牺牲之永久物的总法术力费用。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Болезненного Любопытства пожертвуйте артефакт или существо. Возьмите количество карт, равное конвертированной мана-стоимости пожертвованного перманента.
“时机成熟”包含若干因素:必须出台各方都能接受的解决模式,还要有与之配套的外交进程,以及能够并且愿意达成协议的领导者。
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
目标牌手展示其手牌。你获得若干生命,其数量等同于该牌手手牌的数量。
Целевой игрок показывает свою руку. Вы получаете столько жизней, сколько карт находится в руке того игрока.
抓一张牌,然后再抓若干牌,其数量等同于你坟墓场中名称为清点库存之牌的数量。
Возьмите карту, затем возьмите количество карт, равное количеству карт с именем Инвентаризация на вашем кладбище.
将目标生物移出对战。 你抓若干牌,其数量等同于该生物的力量。 在你下个维持开始时,将该牌在其拥有者的操控下返回场上。 若你如此作,则弃若干牌,其数量等同于该生物的防御力。
Выведите из игры целевое существо. Вы берете количество карт, равное силе этого существа. В начале своего следующего этапа поддержки верните ту карту в игру под контроль владельца. Если вы это делаете, сбросьте количество карт, равное его здоровью.
在你的维持开始时,每位对手失去1点生命。 你获得若干生命,其数量等同于对手以此法失去的生命总和。
В начале вашего этапа поддержки каждый оппонент теряет 1 жизнь. При этом вы получаете столько жизни, сколько ее было потеряно.
每位牌手各弃掉手牌,然后抓若干牌,其数量等同于牌手中以此法弃牌的最多数量。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Каждый игрок сбрасывает свою руку, затем берет количество карт, равное наибольшему количеству карт, сброшенному кем-либо из игроков таким образом. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
只要你的总生命大于或等于你的起始总生命,由你操控的生物便得+1/+1。每当由你操控的一个或数个生物攻击时,你获得若干生命,其数量等同于进行攻击的生物数量。
Пока количество ваших жизней больше или равно вашему начальному количеству жизней, существа под вашим контролем получают +1/+1.Каждый раз, когда одно или более существ под вашим контролем атакуют, вы получаете количество жизней, равное количеству атакующих существ.
抓若干牌,其数量等同于你牌库中牌的数量,然后从你手上将一张牌置于你的牌库顶。直到你的下一个回合,你的手牌数量没有上限。
Возьмите количество карт, равное количеству карт в вашей библиотеке, затем положите карту из вашей руки на верх вашей библиотеки. Размер вашей руки неограничен до вашего следующего хода.
守军,飞行在你的回合结束时,你可以获得若干生命,其数量等同于目标由你操控的生物之力量。
Защитник, Полет В конце вашего хода вы можете получить количество жизней, равное силе целевого существа под вашим контролем.
每位牌手各失去若干生命,其数量等同于他所操控之生物数量。
Каждый игрок теряет 1 жизнь за каждое существо под своим контролем.
你获得若干生命,其数量等同于战场上的生物数量与战场上的神器数量之总和。
Вы получаете количество жизней, равное сумме количества существ на поле битвы и количества артефактов на поле битвы.
飞行,践踏在你的维持开始时,牺牲一个札兹离恶魔以外的生物,然后每位对手各失去若干生命,其数量等同于所牺牲之生物的力量。 如果你无法牺牲生物,则横置札兹离恶魔且你失去7点生命。
Полет, Пробивной удар В начале вашего шага поддержки пожертвуйте существо, отличное от Демона Затрида, затем каждый оппонент теряет количество жизней, равное силе пожертвованного существа. Если вы не можете пожертвовать существо, поверните Демона Затрида и вы теряете 7 жизней.
更幸运的是,我已经追查出若干锻莫绘制草图的实际位置了!
Но мне несказанно повезло, я узнала, где находятся настоящие двемерские схемы и чертежи!
你都已经走到这一步了,而且你也找出了若干的上古卷轴。
Тебе удалось преодолеть долгий путь и найти не один Древний свиток.
干扰脉冲击中折跃裂隙后额外分裂成若干脉冲
Попадая в разлом, разрушительный импульс разделяется.
现代的和石化的相可以分成海相,陆相和过渡相三大类,即上表中每一类可以分成若干大相和微相。
Современные и ископаемые фации можно разделить на три большие группы - морские, континентальные и переходные фации, каждая группа в этом списке может разделяться на несколько макрофаций и микрофаций.
每升一级,你都会得到若干能力点数。
С каждым новым уровнем вы получаете очки умений.
一种终端,它的键盘不包括全套的字母数字字符键;例如,只包括十个数字键以及若干控制键。
A terminal containing less than a full alphanumeric keyboard; for example, one containing ten numeric keys plus control keys.
新闻节目主播在新闻节目中综合整理若干记者的报导。
anchorman, anchorwoman, anchorperson)An anchor coordinates a newscast in which several correspondents give reports.
从句中)若干,一些;一点,丝毫If there is any trouble, do let me know。
if
复合句正式文体中包括若干从句的结构匀称的句子
A sentence of several carefully balanced clauses in formal writing.
这一带最近发生了若干起入户盗窃案。
A number of burglaries have been committed in this area recently.
亨利八世决定开放若干公爵猎园,把它们改作更加有益的牧场。
Henry VIII decided to dispark the Duchy parks and turn them more profitably into pasture.
该党分成若干小派系。fact + fiction)
The party split into petty factions.
该图案由若干三角形组成。
The design is formed with triangles.
绿党希望提出若干候选人参加大选。
The Green Party hopes to put up a number of candidates in the General Election.
在源文件中,打印在相同栏内的若干正文行的集合。在当前栏内所剩余的纵向空间放不下既定一段正文时,则这段正文从下一栏开始打印[或印刷]。在单栏格式的情况下,下一栏便是下一页。
In a source document, a collection of lines of text to be printed in the same column. When the vertical space remaining in the current column is insufficient for the block of text, the text is printed in the next column. In the case of single-column format, the next column is on the next page.
在优化问题中,一种表示若干变量相互关系的方程(式)或不等式。
An equation or inequality relating the variables in an optimization problem.
将若干数据项一个接一个相互邻接地定位或放置的过程。
The positioning or placing of items adjacent to each other or side by side.
这枚火箭装载着若干科学仪器,其中包括一架电视摄像机。
It contains a number of scientific instruments, including a television camera.
子系统或设备的基本组成部分或功能部件之中的一个。它可以是一种独立的元件,也可以是若干部件、装配件或附件的组合。
One of the essential, functioning parts of a subsystem or equipment, possibly a self-contained element, or a combination of parts, assemblies, attachments, or accessories.
与计算机系统的安装和开始成功运行相联系的若干步骤。这些步骤包括:可行性论证、应用研究、设备选择、系统分析、所建议的新系统的设计、设备安装场地的选择、运行分析及系统评价。
The several steps concerned in installing and starting successful operation of computer systems. The steps include feasibility studies, applications studies, equipment selection, system analysis, design of proposed new system, physical location of equipment, operation analysis, and critical review.
我的天啊,果然是我最怕听到的最糟糕的结果!他们在若干小时前就该到镇上了。
О-о-о, боги, я готовлюсь к худшему! Они уже много часов назад должны были появиться в городе.
这里是工艺面板!选择或拖拽若干物品,放入组合槽,并点击组合按钮。成功的组合物将会记录到配方书中。
Добро пожаловать на экран ремесла! Выберите или перетащите два предмета в ячейки ремесла и нажмите кнопку объединения. Допустимые сочетания добавятся в вашу книгу рецептов.
房屋内部 - 若干房间
Закрытая локация – несколько комнат
我们认为下面这些真理是不言而喻的 : 人人生而……平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利。
Я исхожу из той самоочевидной истины, что все американцы созданы... равными. И наделены определенными неотчуждаемыми правами.
当您与其他殖民地进行外交交涉时,您可以进行若干话题的谈话,包括宣战以及交易等等。
Во время дипломатических переговоров с другой цивилизацией вы можете затрагивать различные темы: от объявления войны до предложения торгового обмена.