茫然无知
mángrán wúzhī
пребывать в полном неведении
примеры:
“宝贝,你瞧。”他伸出双臂,展开手掌,好像在演示什么。“这个酒鬼的脑壳里只剩下烧焦的生物质了。很快他就会堕落成一团不分雌雄的两足生物,除了本能性的生命活动外,对一切都茫然无知。”
взгляни, крошка, — он протягивает руку с раскрытой ладонью, указывая на тебя. — гуль оставил от его мозга лишь истерзанную биомассу. скоро он деградирует до андрогинного двуногого, способного лишь на самую инстинктивную жизнедеятельность.
块然无知
совершенно необразованный (несознательный), круглый невежда
在净源导师把你拖走前,你环顾四周。你的妻子和两个儿子站在门口,茫然无助。最后时刻,你将他们的面容记在心里...
Магистры скрутили вам руки и уводят прочь. Вы успеваете повернуть голову, чтобы в последний раз увидеть жену и детей – те беспомощно стоят у крыльца. Их лица отпечатываются в вашей памяти...
我对此事全然无知。
I am in sheer ignorance of the matter.
пословный:
茫然 | 无知 | ||
1) ничего не понимающий; тёмный, невежественный, недалёкий; недоумение
2) беспечный, бездумный; бесцельный
3) падать духом; теряться; растерянный
4) далёкий; теряться в дали
|