草木
cǎomù
травы и деревья; растительность
трава и дерево
cǎo mù
草与树木。
唐.杜甫.春望诗:「国破山河在,城春草木深。」
宋.欧阳修.秋声赋:「嗟乎!草木无情,有时飘零。」
cǎo mù
vegetation
plants
cǎo mù
grass and trees; vegetation; flora:
一切草木都需要水和阳光。 All plants (flora) need water and light.
cǎomù
vegetation1) 指草本植物和木本植物。
2) 指荒野。
3) 比喻卑贱。多用作自谦之词。
частотность: #14141
в самых частых:
в русских словах:
галеника
盖仑氏制剂, 草木制剂
галеновы препараты
盖仑氏制剂, 草木制剂
донник
〔阳〕草木犀.
донниковый
〔形〕草木犀(制)的; 搀有草木犀的.
заросший
草木丛生的 cǎomù cóngshēng-de, 长满的 zhǎngmǎnde
зелёный
3) 栽有树木的 zāi yǒu shùmù de; 长满草木的 zhǎngmǎn cǎomù de; 有绿荫的 yǒu lǜyīn de; 绿化[的] lǜhuà[de]
зелень
1) собир. (растительность) 草木 cǎomù, 绿色植物 lǜsè zhíwù
лысый
2) (без растительности) 草木不生的 cǎomù bùshēng-de, 秃[的] tū[de]
осведомлённость
Он обнаружил неожиданную осведомлённость. Знал названия трав и деревьев, угадывал птиц по голосу. (Добровольский) - 他表现出意想不到的博识. 知道草木的名称, 听鸟叫就知道是什么鸟.
пуганая ворона куста боится
草木皆兵; 惊弓之鸟
примеры:
草木有生而无知
растения живут, но не имеют разума
草木疮伤
травы и деревья пострадали (были повреждены)
譬诸草木
сравним это с травой и деревьями
草木蕃
бурно разрастаются травы и деревья
草木皆肃
и травы и деревья сжались от холода
百果草木皆甲坼
раскрылись почки всех растений
土弊则草木不长
[если] земля плохая, [то] травы и деревья не вырастут
草木尚未芽
травы и деревья ещё не дали ростков
少草木, 多大沙
мало трав и деревьев, много глубоких песков
*览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
ещё и в растениях не могут разобраться, так разве смогут прелесть камней драгоценных разуметь?!
男子的哭声,草木皆惊
Мужских слез пугаются даже травы и деревья.
草木繁动
бурно родятся трава и деревья
南道狭窄, 草木深
южный путь узок и тесен, травы, деревья густы
土敝则草木不长
когда земля истощена, травы и деревья на ней не растут
土敝则草木不长, 水烦则鱼鳖不大, 气衰则生物不遂
на тощей почве не растут травы и деревья, в мутной воде рыбы и черепахи не становятся крупными, при дурном воздухе не развиваются живые существа
天冬雷, 地冬霆, 草木夏落而秋荣
если небо зимой гремит, земля зимой сотрясается, то трава и деревья летом вянут, а осенью расцветают
日月丽乎天, 百谷草木丽土
солнце и луна принадлежат небу, хлеба, травы и деревья ― почве
草木渐包
трава и деревья постепенно разрастаются (густеют)
百果草木皆甲宅
[весной] на всех плодовых травах и деревьях распускаются почки
草木之无声风挠之鸣
травы и деревья безгласны, но когда ветер их гнёт ― они шумят
四月草木不实
в четвёртой луне растения ещё не зрелые
贲若草木
украшенный, подобно [цветущим] травам и деревьям
草木黄落
травы пожелтели и листва деревьев облетела
览察草木
наблюдать (изучать) травы и деревья
燎草木
выжигать траву и деревья, готовить целину
兹草木益多
плодятся травы и деревья всё больше
草木庳小, 不滋
травы и деревья [здесь] низкорослы и не растут
草木之滋
сок трав и деревьев
一切草木都需要水和阳光。
Всей растительности необходимы вода и солнечный свет.
“八公山上,草木皆兵”,是错觉之一例。
"В горах Багуншань и трава и деревья кажутся солдатами", - это один из примеров обмана зрения.
一丛葱郁茂盛的草木
a clump of luxuriant verdure
山上覆盖着葱茏的草木。
The hills are covered with verdure.
草木繁茂
a lush growth of trees and grass
草木枯槁。
Trees and grass withered up.
草木零落
bare trees and withered grass
草木茂盛
luxuriant vegetation
热带密林中茂盛的草木
the gross vegetation of the tropical jungles
萎谢的草木
withered plants
一片草木
a growth
秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。
Autumn wind rises; white clouds fly. Grass and trees wither; geese go south.
草木皆兵(惊弓之鸟)
пуганая ворона куста боится
吓得疑神疑鬼(草木皆兵)
У страха глаза велики
受惊之后, 草木皆兵; 草木皆兵; 疑心生暗鬼; 杯弓蛇影.
у страха глаза велики
地所生,有草木。此植物,遍水陆。
На земле растут травы и деревья, такая растительность есть повсюду – на суше и в воде.
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
(见 В золу, да в пору)
[直义] 黑麦即使播到草木灰里, 也要及时.
[直义] 黑麦即使播到草木灰里, 也要及时.
рожь сей хоть в золу да в пору
[直义](播种)即使播到草木灰里, 也要及时.
[释义]播种(黑麦)要及时.
[例句]На моей памяти ещё не было такого сева, чтобы соха не доставала до влажной земли... С Первого спаса выехали сеять лишь немногие из деревни, двора три-два, которые придерживались пословицы: «В золу, да в пор
[释义]播种(黑麦)要及时.
[例句]На моей памяти ещё не было такого сева, чтобы соха не доставала до влажной земли... С Первого спаса выехали сеять лишь немногие из деревни, двора три-два, которые придерживались пословицы: «В золу, да в пор
в золу да в пору
部落开始把这块区域称为“鲜血旷野”。这是一个别名:因为是我的勇士们用鲜血染红了这里的草木。
Орда стала называть эти места Кровавыми полями. Подходящее название: каждая травинка здесь обагрена кровью моих лучших воинов.
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着深厚的文化意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь каждый цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着更深厚的意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь любой цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
驱动爆炎树持续燃烧的种子。仿佛要点燃世间的一切草木般放射着火元素的热量。大地深处湍流不息的能量中运载着无穷的愿望。挟着烈火凭依在植物上,使它恒常地燃烧,并且渴望用爆裂的火炎洗净一切的,又是什么样的愿望呢。
Семя, которое питает бесконечное пламя Пиро орхидеи. Оно излучает энергию Пиро настолько интенсивно, будто хочет сжечь всё, что когда-либо прорастало из земли. В глубинах земли среди бурных потоков энергии текут бесчисленные желания. Что же способно мечтать сжечь весь мир в своём неугасимом пламени?
清明时节,气温回升,草木萌茂,天地间一片清新明朗。
В сезон Цинмин воздух теплеет, цветы и деревья разрастaются, а мир наполняется свежестью и ясностью.
羽毛就能化为草木,唾液也能化为瀑流。这些琥珀,一定也是类似的形成原理!
Трава - это волосы Адептов, а реки - их слюни... Ну и с янтарём должно быть что-то в этом духе...
「人与动物们都能表达自己,草木却只有沉默。所以它们才需要一位代言。」
Люди и животные имеют способность выражать свои мысли, а растения - нет. Поэтому им нужен собственный оратор».
可以抑制草木生长的药物,能提升草元素抗性。
Зелье, которое повышает Дендро сопротивление и тормозит рост растений.
原理和一般的除草剂不同,不是杀死草木,而是让它们陷入沉睡。内服据说可以调理身体。
Это зелье не убивает растения, а вводит их в состояние глубокой спячки. Также говорят, что оно полезно для организма.
对这样简单纯粹的雷泽来说,人的世界过于复杂,他还是更习惯和「奔狼领」的鸟兽草木相处。
Мир людей же для Рэйзора слишком сложен, он привык жить среди зверей и деревьев Вольфендома.
驱动爆炎树持续燃烧的种子。仿佛要点燃世间的一切草木般放射着火元素的热量。
Семя, которое питает бесконечное пламя Пиро орхидеи. Оно излучает энергию Пиро, будто хочет сжечь всё, что когда-либо прорастало из земли.
总是在清冷的高空盘旋,伺机寻找着隐身于草木间的小小松鼠与鸟雀。据老练的猎人说,这种猛禽稍加训练,便会是优秀的猎鹰。
Он всегда парит в пустынных высотах, выжидая момент, чтобы броситься на скрывающегося в траве грызуна или птицу. По словам опытных охотников, если немного потренировать такую птицу, получится прекрасный ловчий сокол.
万紫千红百花香,窈窕淑女现身姿,世间生灵常相随,草木鸟兽无不从。
Она является в образе светловолосой девы, вся в цветах, и все живое равно тянется и льнет к ней, будь оно растением или зверем.
史凯利格怪石嶙峋,寒风凛冽,草木不生。但是岛民们知道,在海的另一边有着肥沃的土地……
На скалистых островах Скеллиге, где бушуют ледяные ветра, растет лишь крапива и мох. Но островитяне знают, что на другом берегу моря плодородные земли…
阿库姆火山大陆上,奇异草木簇生喷气裂口,嶙峋尖峰直伸天际云霄。
На вулканическом континенте Акум причудливые растения окружают газовые гейзеры, а изломанные горные пики поднимаются высоко в небо.
那是块很不错的土地。水源充足、草木林立,而且景色优美。
Это отличное место. Есть все, что надо. Вода, древесина - и вид потрясающий.
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
钓鱼线给水下的草木根缠住了。
The fishline became enmeshed in roots under the water.
在工厂后面的荒地上突然长出了草木。
Greenery has sprouted out in the waste land behind the factory.
雨后草木长起来了。
The plants are shooting up after the rain.
我对绿维珑的看法就和虚空一样,一切都是虚无,没有凡间生灵,没有草木,没有生命,只有被贪得无厌的饥饿所吞噬的秘源。
Я видела Ривеллон, захваченный Пустотой. Превратившийся в ничто. Ни смертных созданий, ни растений, ни жизни. Ничего, лишь Исток, льющийся в ненасытную утробу.
这位诗人写桃花的佳句,见于他的《城春草木深》一诗。
Этот поэт написал о цветах персика превосходные строки, которые мы можем найти в его стихотворении «Город весной утопает в растительности».
……每次战斗完都有点草木皆兵……
...Всегда дергаюсь после боя...
国破山河在,城春草木深。
Вся королевская конница, вся королевская рать...
начинающиеся:
草木之人
草木俱朽
草木制剂
草木图腾
草木增长
草木层
草木常青
草木干酪根
草木怒生
草木惊心
草木愚夫
草木有本心何求美人折
草木枯黄点
草木枯黑
草木植被
草木樨
草木樨中华根瘤菌
草木樨出血病
草木樨属
草木樨属植物
草木樨状黄耆
草木樨米粉
草木樨籽
草木樨籽粉
草木樨酸
草木泥炭
草木灰
草木灰或覆盖
草木灰水
草木灰釉
草木犀
草木犀中毒
草木犀出血病
草木犀卡朋
草木犀属
草木犀毒素
草木犀浆
草木犀状黄芪
草木犀甙
草木犀米粉
草木犀苷
草木犀酸
草木犀酸葡萄糖甙
草木犀酸葡萄糖苷
草木状况
草木生长阶段
草木皆兵
草木知威
草木繁动
草木繁盛
草木繁茂的记忆
草木经
草木茂盛
草木萧疏
草木葱茏
草木虫鱼
草木金黄的秋季
草木鸟兽