荷包
hébāo
1) подвесной кошелёк; кошель; кисет
2) диал. карман
ссылки с:
荷包儿hébao
1) кошелёк
2) карман
hé bāo
① 随身携带、装零钱和零星东西的小包。
② 指衣服上的兜儿。
hébāo
(1) [pouch]∶钱袋
张公接过银子, 看一看, 将来放在荷包里。 --明·冯梦龙《喻世明言》
(2) [pocket]∶衣服上的兜儿
hé bao
1) 随身佩带的小囊袋,用来装钱币或零星的小东西。
儒林外史.第二十七回:「倪廷珠荷包里拿出四两银子来,送与弟妇做拜见礼。」
红楼梦.第八回:「贾母与了一个荷包并一个金魁星,取『文星和合』之意。」
2) 泛指钱包或口袋。
如:「我的荷包里已经没有半毛钱了。」
hé bāo
embroidered pouch for carrying loose change etc
purse
pocket (in clothing)
hé bao
(随身带的小包) small bag (for carrying money and odds and ends); pouch
(衣袋) pocket (in a garment)
hébāo(r)
1) small bag; wallet; pouch
2) pocket (in garments)
1) 随身佩带或缀於袍上装盛零星物品的小囊。
2) 食品名。
частотность: #23777
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
烟袋荷包
подвесной (на чубуке) кисет
对子荷包[儿]
парные кошелёчки на поясе
荷包线缝合肛镜
анаскоп для наложения кисетного шва
打了两个荷包蛋
1. Сварил два яйца пашот 2. Пожарил яичницу из двух яиц
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
钟离先生还是老样子。付账…或者喊人付账的时候,从来不看价格,也不看荷包。
Кажется, господин Чжун Ли ни капли не изменился. Когда приходит время платить... другим за него, он никогда не думает взглянуть на ценник или заглянуть в свой кошелёк.
我要是你的话就会看好自己的荷包。
Это не значит, что можно не следить за своим кошельком.
多亏了你,我们的荷包全都饱满了。干杯!
Мы разбогатели, благодаря тебе. Твое здоровье!
我们最近和风暴斗篷做生意赚饱了荷包。你怎么样?
У нас полно хлопот с Братьями Бури. А у вас?
若你荷包满满,那就去新纳拉寇。若你有勇气的话…你可以挑选毛熊。
Если денег много, то в Новом Наракорте. Еще можно зайти в Под кудлатым мишкой... если смелости хватит.
若你荷包满满,就去城里的富裕地区。在这里,若你赢走大笔钱离去的话会更容易被捅。
Если твоей кошелек полон, тогда в богатых кварталах. Тут тебя скорее зарежут, чем дадут унести приличный выигрыш.
我很清楚「时间就是金钱」的道理。如果你的参与可以加快解决这件事,那就这样吧。我们会再加两笔钱,不过我们的荷包会因此见底。
Кто как, а я понимаю, что время денег стоит. Если твоя помощь ускорит дело, пусть будет так. Накинем еще, сколько сможем.
最好准备个满满的荷包!
Лучше приготовь мне большой мешок!
从前的岁月真美好,只需要走私几瓶烈酒带进牛堡,在宿舍旁卖给学生,就能让荷包赚得鼓涨,还能让学生更加专心学业!然而当拉多维德来了之后,他关闭了大学,赶走了学生,还在河畔架设床弩攻击一切浮在庞塔尔河面上的东西,甚至包括天鹅。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
把那些怪兽杀死,你的威名就会传遍群岛,你的荷包也能赚得饱饱。
Кто тварей убьет, того ждут слава великая на всех Островах и кошель, полный золота.
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
莫德斯为了生计,被迫成为一个小厨师。在“荷包蛋只煎一面”这个句子显灵后,他创立了一个宗教。他死于食物中毒后,三个信徒也都自杀了。
Мордус перебивался с хлеба на воду и наконец пристроился кухарем. Прозрение пришло к нему в виде яичницы-глазуньи, названной "солнышком", и он создал собственную религию. Когда он скончался от пищевого отравления, все трое его последователей свели счеты с жизнью.
所以我们用人类的悲惨装满我们的荷包。
Значит, мы богатеем на чужом горе.
我坚信一个守则。虽然它不能让我荷包满满,但至少让我在夜里能安心入眠。
У меня есть принципы. Они не всегда приносят выгоду, но зато позволяют спать по ночам.
这是一个大好机会,可以帮助维护富有历史意义的船舰。但是你却只想着要填满荷包。
У вас есть шанс защитить легендарный корабль, а вы думаете только о том, как бы набить карманы.
начинающиеся:
похожие:
电荷包
剪荷包
绿荷包
伤荷包
烟荷包
香荷包
玉荷包
绣荷包
绣烟荷包
煮荷包蛋
炸荷包蛋
煎荷包蛋
点荷包鱼
鸡蛋荷包
烟袋荷包
水荷包蛋
姬荷包蕨
打荷包蛋
小荷包牡丹
短叶荷包蕨
寡毛荷包蕨
北美荷包藤
蓝带荷包鱼
酿荷包鲫鱼
罩面荷包鱼
半荷包紫堇
水煮荷包蛋
油煎荷包蛋
疏毛荷包蕨
全缘叶荷包花
红烧荷包鱼翅
奇妙荷包牡丹
藤荷包牡丹定
藤荷包牡丹明
华丽荷包牡丹
大花荷包牡丹
美丽荷包牡丹
短柔毛荷包花
加拿大荷包花
小叶荷包牡丹
䍁毛荷包牡丹
穿串的烟荷包
兜状荷包牡丹
同心性荷包缝合
去甲荷包牡丹碱
去氢荷包牡丹碱
左旋荷包牡丹碱
氧化荷包牡丹碱
酒酿圆子荷包蛋
加那大荷包牡丹
甲碘荷包牡丹碱
黄花荷包牡丹碱
右旋荷包牡丹碱
异种荷包牡丹碱
加拿大荷包牡丹
甲基氯化荷包牡丹碱
姑娘绣荷包——专心致志