莫瑞
_
Мури
примеры:
文德国(公元11世纪40年代至12世纪30年代, 以博德里奇人为首的拉贝河斯拉夫人和波莫瑞人的早期封建国家)
Вендская держава
(欧洲)波莫瑞湾
Поморская бухта
(欧洲) 波莫瑞湾. (斯拉夫语)
Поморская бухта
(波兰)波莫瑞湖区
Поморское поозёрье
诺莫瑞根嘉奖官
Сборщик похвальных значков из Гномрегана
诺莫瑞根勇士的旗帜
Флаг искателя славы из Гномрегана
宠物对战地下城:诺莫瑞根
Подземелье для битв питомцев: Гномреган
诺莫瑞根奖励目标奖励任务
Гномреган – Дополнительная задача – награда
宠物对战挑战:诺莫瑞根
Испытание в битве питомцев: Гномреган
诺莫瑞根自动格挡器1型
Гномреганский автоблокиратор 1
诺莫瑞根自动躲闪器1型
Гномреганский автоуклонятель 1
去帮我找回工具和气压炸弹,<name>。为了诺莫瑞根!
Верни мне инструменты и отыщи сорвиголовку, <имя>. За Гномреган!
我本打算加入我们在诺莫瑞根的队伍,却遇到了非常可怕的事情!
Я уж было собирался присоединиться к моим собратьям в Гномрегане, но тут все пошло наперекосяк!
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
斯库提和我刚刚从克努比那里得到关于新型侏儒钻探设备的消息,就马上开始动手研制捷运器6000型了,它是去诺莫瑞根最快捷可靠的方法!
Как только Керноби сообщил нам о новой гномской машине, мы со Скути принялись строить "Транстелепорт-6000" – лучший способ добраться до Гномрегана.
有一种通用型的机械部件——基础模组——对于诺莫瑞根的技师和铁匠来说都非常重要,不过在我们大举逃出诺莫瑞根的时候,谁也没想起要把这些东西带上!我手头上的工作需要大量这种部件。
Базовый элемент – практически универсальная деталь, широко используемая механиками и кузнецами Гномрегана. Однако в спешке покидая город, никто из нас не догадался прихватить с собой эти детали. Мне просто необходимо пополнить мои запасы!
请去诺莫瑞根给我拿一些基础模组回来,它们就装在城市深处的机械储存柜里。
Пожалуйста, отправляйся в Гномреган и добудь мне побольше этих бесценных артефактов. Ты найдешь их в подземельях нашего города – обычно они хранятся в контейнерах-экстраполяторах.
我应该回到诺莫瑞根去,继续研究如何治愈被感染的侏儒。
Мне следует вернуться в Гномреган и продолжить исследования, чтобы найти способ вылечить облученных гномов.
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
诺莫瑞根已经被那群卑鄙懦弱的穴居人们完全占据了!情况很紧急,或许你能帮上我们的忙,<name>。
Гномреган захватили трогги! Ситуация крайне тяжелая, но, быть может, вы cможете помочь, <имя>.
在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!
Глубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!
我们需要的是零件,<name>,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。
Что нам точно нужно – так это детали, <имя>. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.
我要你做的就是到诺莫瑞根去,把这些机器人拆开,拿出它们的内部装置。给我弄两打来就够了。
Я хочу от вас, чтобы вы отправились в Гномреган и распотрошили этих роботов на запчасти. Двух дюжин деталей должно хватить.
事故后,诺恩想的说的都离不开两个主题:如何将穴居人赶出诺莫瑞根,以及如何为席卷诺莫瑞根的瘟疫找到治疗的方法。
С самого дня нашего бегства из города Гноарн только о том и думает, как выставить троггов из Гномрегана и очистить город от заражения.
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
我们要夺回诺莫瑞根,<name>。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,机械师瑟玛普拉格。
Мы вернем Гномреган, <имя>. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.
也许……也许你能帮我们攻打诺莫瑞根。
Возможно... Возможно, вы поможете нам в битве за Гномреган.
在逃离诺莫瑞根的时候,我们留下了太多的数据!非常重要的数据!
Когда мы бежали из Гномрегана, то оставили там столько данных! Жизненно важных данных!
虽然你是在做好事儿,帮小孩收集糖果,但我也不会轻易放过你的。我有一颗美味的诺莫瑞根橡皮糖要送给那个生病的孩子……如果你愿意模仿火车声音的话!哈哈,没错,就是这样!你要拿到橡皮糖,就得模仿火车的声音!
Ну, хотя ты и доброе дело делаешь, собирая сладости для детишек, так просто я тебя не отпущу. Есть у меня вкусные леденцы Гномрегана, и я отдам их детишкам... если ты изобразишь мне паровоз! Ха, вот это будет штука! За паровоз – целый леденец!
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
由于她的疏忽,导致我的飞行器“诺莫瑞根之魂”在这艘船触礁搁浅时被撞坏了。这下完蛋了吧,我们连报告都没法送出去了!
Когда корабль выбросило на берег, мой ветролет, "Дух Гномрегана", погиб! И теперь мы не сможем отправить домой наши отчеты!
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的<class>加入我们的行列。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты <мог/могла> бы значительно усилить делегацию Гномрегана!
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了诺莫瑞根冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Гномрегана позволит тебе выступать под нашим флагом.
侏儒的首都诺莫瑞根已经沦陷很久了。我很清楚失去家园是个什么滋味。
Столица гномов Гномреган уже давно им не принадлежит. Я знаю, каково это – потерять родной дом.
请你前往诺莫瑞根,找特种兵莫多克谈谈,他是S.A.F.E的一员。如果你有办法帮助他们夺回家园,我建议你不遗余力地去帮忙。那地方隐藏着很多黑暗的秘密。
Пожалуйста, проберись в Гномреган и поговори с десантником Мерд-Доком из отряда СПАС. Если ты хоть в чем-то можешь им помочь – прошу, сделай это. Коридоры Гномрегана хранят страшные секреты.
我不知道你是否还记得梅卡托克。内温跟我说,诺莫瑞根的幸存者普遍患有失忆症。
Не знаю, помнишь ли ты Меггакрута. Невин говорит, что многие выжившие из Гномрегана страдают потерей памяти.
我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!
Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根的未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такие |3-7(<класс>), как ты, играют важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
看见那儿的托尔本·光爆了吗?做好前往地面的准备后,就跟他谈谈,他会安排把你送上去。认识你很高兴,<name>,能作为小小的一份子帮助你逃离诺莫瑞根,在地面开始新生活,我很荣幸。
Видишь Торбена Взрывошока? Поговори с ним, когда будешь <готов/готова>, и он поможет тебе переправиться туда. Было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Я горд, что немного поучаствовал в твоем спасении из Гномрегана и начале твоей новой жизни на поверхности.
像你这样的术士可以一路杀出诺莫瑞根,这一点我并不惊讶。很少有人,即便在侏儒群体中,可以理解我们所驾驭的力量有多么强大。
Меня ничуть не удивляет, что <чернокнижник/чернокнижница> вроде тебя <смог/смогла> выбраться из Гномрегана. Мало кто, даже среди гномов, осознает истинную природу той силы, которой мы владеем.
当初穴居人入侵,辐射把我们从诺莫瑞根赶出来的时候,铁炉堡的矮人好心地收留了我们。但是朋友的善心并不能填补对家园的渴望。
Дворфы Стальгорна были весьма добры и приютили нас, когда нападение троггов и радиация заставили нас покинуть Гномреган в первый раз. Но даже доброта друзей не может избавить нас от тоски по дому.
我发出召集令,呼吁勇敢的侏儒和其他联盟成员帮助我们重新控制诺莫瑞根,彻底打败篡位的瑟玛普拉格。
Я попросил храбрых гномов и других членов Альянса помочь нам вернуть контроль над Гномреганом и победить узурпатора Термоштепселя раз и навсегда.
我们不可能完成诺莫瑞根行动所设下的所有目标,但如今瑟玛普拉格在逃,我们离家又近了一步。
Все, что планировалось в операции "Гномреган", нам выполнить не удалось, но Термоштепсель обращен в бегство, и сейчас мы как никогда близки к дому.
这时候就得用到诺莫瑞根秘密部队了。他们的技师有办法在敌后展开行动,而不被霜鬃发现。到镇子东北方的钢架补给站去,跟戴博·曲针谈一谈。他会告诉你更多。
Вот тут и начинается роль команды Секретной службы Гномрегана. Их техникам удалось найти способ перебросить своих агентов в тыл врага, не открыв Мерзлогривам своего присутствия. Отправляйся в поселок Сталежаров, который расположен к северо-востоку от города, и поговори с Делбером Кривошипом. У него больше информации.
你证明了自己是一名优秀的牧师、诺莫瑞根人民的骄傲。大工匠和暴风城国王希望能够荣誉表彰你的贡献。
Ты <показал/показала> себя <отличным жрецом/отличной жрицей> и <заслужил/заслужила> уважение народа Гномрегана. Главный механик вместе с королем Штромграда решили вознаградить тебя за преданность Альянсу.
等等,我有个法子!诺莫瑞根飞行员在附近设立了一处飞行点。只要我发出信号,他们应该会赶来帮忙的。我猜他们会降落在安威玛尔后方吧。
Погоди, у меня есть идея! У гномреганских авиаторов тут неподалеку пролегает маршрут. Я пошлю сигнал, и они прибудут к нам на помощь. Как я понимаю, приземлиться им придется в Старой Наковальне.
针对诺莫瑞根的多段攻击很快就要开始了,机械师瑟玛普拉格和他的爪牙都将得到正义的审判!瑟玛普拉格在我们的家园深处已经盘踞了太长时间。一支在辐射中变异堕落的军队保卫着他。
Через мгновение начнется многофазовая атака на Гномреган, и мы призовем Анжинера Термоштепселя к ответу за его злодеяния! Слишком долго он пировал на руинах нашего возлюбленного дома, оскверненного и загрязненного его армией.
似乎风险投资公司在水车那儿有所驻扎。到那里留意一下。如果你碰巧遇见一个叫做格雷苏的叛变侏儒,请代表我和替诺莫瑞根好好地教训他一顿。我会出大价钱的!
Чую я, эти умники из Торговой компании заблокировали колесо. Оглядись-ка, что ли, пока ты там. Если дайдешь гнома-предателя по имени Геренцо Терминатрикс, дай ему как следует под зад от имеди моего и всего Гдомрегада! Я тебе хорошо заплачу!
真是有意思,不过别忘了我们是为了诺莫瑞根来的!
Отличное развлечение, но не стоит забывать, что мы здесь ради Гномрегана!
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。我们需要足够多的人手,才能夺回家园,解决掉那些穴居人和受到辐射的侏儒。因此,我们的领袖,大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的……呃,“技能”。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Чтобы вернуть свой дом и избавиться от троггов и облученных гномов, нам пригодится любая помощь. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы помочь тебе обучаться своим, гм, "искусствам".
你已经在诺莫瑞根待了不少时间了,<name>,这么久以来,你还活着,也没有丧失理智,真是叫人惊讶!我们得把你弄出去。
Ты много времени <провел/провела> в Гномрегане, <имя>, и потрясающе, что тебе удалось выжить! Нужно вытащить тебя отсюда.
诺莫瑞根此前得知,部落的锈水地精们在来到杜隆塔尔之前,曾在卡利姆多附近的一座不知名的小岛上遇难。我们本是来调查这些绿皮低能儿能在如此恶劣的条件下得以幸存,到底是借助了什么样的技术与科技。
До Гномрегана дошла информация о том, что корабль гоблинов из картеля Трюмных Вод разбился на одном из не нанесенных на карту островов Калимдора прежде, чем прибыть в Дуротар. Мы прибыли туда, чтобы предложить кучке беспомощных зеленокожих недоумков помощь в обмен на их технологии – если, конечно, им было бы что предложить нам.
说到守财奴,我敢肯定那些视财为命的地精想把它们都抢走。我们不能让他们得逞!为了诺莫瑞根,去把那些财宝拿回来!
Кстати о других расах – без сомнения, жадные гоблины уже собираются прибрать к рукам все, что там лежит. Мы не можем допустить, чтобы это случилось! Иди и собери сокровища – для Гномрегана!
你在推进诺莫瑞根在此地的计划中,做出了杰出的贡献,朋友!而且还假装你只是为了钱才这么干的,真漂亮。不过现在凯尔希·钢烁需要你的直接帮助。
Ты славно <поработал/поработала> здесь на благо Гномрегана, <друг/подруга>! А если вспомнить, что ты <делал/делала> все это лишь ради денег, так и вовсе потрясающая, просто превосходная работа! Но теперь Келси Стализвон может потребоваться более непосредственная помощь.
简而言之,他们不但没用,而且危险。尽我们所能把这些家伙干掉,这对诺莫瑞根来说是最好不过了。
Короче говоря, они бесполезны и опасны. Лучший способ послужить Гномрегану – перерезать их так много, как только сможешь.
我们本以为只要耐心等待,诺莫瑞根的辐射自然会渐渐衰弱。但现在这一情况仍然没有得到改善。
Мы думали, что сможем дождаться того момента, когда радиационный фон вокруг Гномрегана снизится, но время идет, а ситуация не улучшается.
带上这些辐射计量仪,登上这里的“雷光号”,将它们投放到诺莫瑞根外面的通风口附近。它们会测量那里的辐射水平,并将相关信息传回给我。
Возьми эти радиометрозиметры, забирайся в "Молнию" и сбрось устройство в шахту вентиляции на подходах к Гномрегану. Данные об уровне радиации будут поступать непосредственно мне.
要做的事情太多,能干活的侏儒却太少!大工匠要我从诺莫瑞根行动的旧机器人和零件里找些有用的。我希望不久之后就能有一排全新的多功能机器人等着进行实地测试!
Здесь так много работы и так мало гномов, которые в состоянии помочь! Главный механик попросил меня начать переделку некоторых из наших старых роботов и деталей, оставшихся от операции "Гномреган". Я надеюсь, скоро у меня будет новая серия мультиботов, готовых для полевых испытаний!
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根大厅,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы празднуем победу каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такой <класс>, как ты, может сыграть важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим наш предводитель, главный механик Меггакрут, собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. <класс>s вроде тебя, несомненно, сыграет важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
如果我要清理诺莫瑞根,就必须准备好面对各种各样的老鼠、蟑螂,可能还有可怕的变异鼠蟑。
Прежде чем приступать к уборке в Гномрегане, нужно приготовиться к встрече с полчищами крыс и тараканов, не говоря уже о жутких мутантах – крысотараканах!
<name>!联盟在接下来的战争中需要更多诺莫瑞根的力量。现在我荣幸地告知你,火钻队长现在需要你的专业协助。
<имя>! Альянс снова попросил помощи у Гномрегана. Мне выпала честь сообщить тебе, что капитану Искражу нужны твои знания и навыки.
诺莫瑞根的电力使用最近出现了一些奇怪的状况。我们需要你尽快查清是怎么回事。
В последнее время в Гномрегане зарегистрированы странные колебания напряжения. Надо как можно скорее выяснить, в чем там дело.
一位负责管理诺莫瑞根的首席技师与我们取得了联系,他会帮助我们进入那里,来查看发生了什么情况。
Нам удалось выйти на связь с одним из главных инженеров, ответственных за порядок в Гномрегане, – это наш шанс попасть туда и во всем разобраться.
诺莫瑞根的混乱等级又达到最大高度了。那些机器就是不愿放弃,一直卷土重来。
Уровень кавардака в Гномрегане снова максимальный. Эти машины все валят и валят.
帮我们打败那些被辐射的居民,他们现在已经占据了诺莫瑞根。完成后,我就能帮你任命为荣耀的地龙特攻队特种兵!
Помоги нам победить зараженных гномов, заполонивших Гномреган, и я награжу тебя званием почетного десантника команды "Г".
我亲自改良的混乱探测器最近几天收集到的数据已经爆表了。你可能觉得诺莫瑞根和混乱本来就是同义词,在某种意义上确实是的,但我从来没见过这样的读数!
Мой персональный кавардакометр в последние дни просто зашкаливает. Ты сейчас, наверное, думаешь, что Гномреган и кавардак – это синонимы, и в некотором роде так оно и есть. Но такие показания я вижу впервые!
我不确定诺莫瑞根里面发生了什么情况,但是肯定有什么不对,如果你够勇敢的话,我可以把你传送到其中的深处,亲眼过去看一看。
Не могу точно сказать, что там, в Гномрегане, творится – но что-то явно не так. Если не боишься, я могу телепортировать тебя поглубже, и ты <сам/сама> все увидишь.
好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
非常好!或许莫瑞甘需要你的头脑……
Вот это зрелище! Думаю, ты сможешь помочь и Морриган...
好极了!哈哈!接下来你可以去帮莫瑞甘博士了。
Хлюпастика! А теперь зайди к доктору Морриган.
我们还没说完啊。你是不是迷上那个长着黑色羽毛的贱人艾司莫瑞达?我不会让她得逞的!
Ну нет, ты меня дослушай! Ты теперь стелешься перед этой потаскухой Эсмерельдой с темными перьями? Ты ей не достанешься, ясно?
他最值得纪念的成就是他的巨大迷宫建筑:迷之城,据说那里守护着“格拉莫瑞”,或者说生命的秘密。
Он остался в нашей памяти как строитель великого Лабиринтиана, в котором якобы хранится Гламорил, или секрет жизни.
但传言说自第一纪年以来,没有人证实过“格拉莫瑞”的存在、意义及功能。
Хотя эти легенды уходят корнями в Первую Эру, существование Гламорила пока не подтверждено, равно как и его цели и функции.
那么,这个格拉莫瑞是怎么回事?它在精灵语里面是“生命的秘密”之意。这有没有可能是沙利多的所有著作的最终解释呢?
Что же сказать о Гламориле? По-эльфийски это означает секрет жизни. Быть может, это и есть объяснение работам Шалидора?
什么?你是不是想把婚戒送给艾司莫瑞达,那个长着黑色羽毛的贱人?我不会让她得逞的!
Что? Оно тебе нужно для этой потаскухи Эсмерельды с темными перьями, да? Ты ей не достанешься, ясно?!
我们还没说完哪。你不是很迷那个戴着黑羽毛的贱人艾司莫瑞达吗?我不会让她得到你的!
Ну нет, ты меня дослушай! Ты теперь стелешься перед этой потаскухой Эсмерельдой с темными перьями? Ты ей не достанешься, ясно?
他最值得纪念的成就是他的巨大迷宫建筑,迷城据说那里守护着“格拉莫瑞”,或者说生命的秘密。
Он остался в нашей памяти как строитель великого Лабиринтиана, в котором якобы хранится Гламорил, или секрет жизни.
但传言说自第一纪元以来,没有人证实过“格拉莫瑞”的存在、意义及功能。
Хотя эти легенды уходят корнями в Первую Эру, существование Гламорила пока не подтверждено, равно как и его цели и функции.
什么?你想把戒指送给艾司莫瑞达,那个长着黑色羽毛的轻佻的女人,是吗?我不会让你得逞的。
Что? Оно тебе нужно для этой потаскухи Эсмерельды с темными перьями, да? Ты ей не достанешься, ясно?!
三锤安保从凯莫瑞安联合体招募了最勇猛也最无法无天的雇佣兵驻扎在该星区。如果你见谁不爽,打个电话给这些人就行了。
Находящаяся под покровительством Келморийского синдиката охранная компания «Три кувалды» набирает в свои ряды только самых суровых наемников со всего сектора. Их нанимают, когда кому-то нужно сделать больно. Очень больно.
为了凯莫瑞安!
Фитиль горит
妓女莫瑞的欢乐冒险,附有幽默插图
Веселые приключения Мюриэль, Прекрасной Мерзавки
“妓女莫瑞的欢乐冒险,附有幽默插图”
"Веселые приключения Мюриэль, Прекрасной Мерзавки, потешными гравюрами снабженные".
有一次,莫瑞在她保姆的陪同下前往马里波,看望她的阿姨。她们走进了一座森林,森林里有一群可怕的强盗。这群恶名昭彰的强盗由弗林·塞姆司率领,国王的手下用尽办法也抓不到他们。唉,活该莫瑞倒霉,这些强盗选择了袭击她的马车。
Случилось как-то, что Мюриэль отправилась сам-друг с няней в путешествие к тетке в Марибор. Дорога им выпала через пущу, а в те времена леса были полны негодяев. Особенно дурной славой пользовалась банда Флинна Шельмы, с которой никак не могли справиться люди короля. По воле злого рока, разбойники напали на карету Мюриэль.
莫瑞的保姆又老又瞎又聋。有棵树倒在她们的马车前面,发出轰天巨响,她都没醒过来,强盗跟她们的守卫打得不可开交时她也睡得十分香甜。弗林用他强壮的双臂扒开马车门闯进来时,莫瑞不得不硬着头皮独自应对危险。“好好招待我们的客人,小姐。”老保姆在睡梦中呢喃说出这句话。于是莫瑞乖乖按她说的做了。
Няня была старая, слепая и глухая. Ее не разбудил ни грохот упавшего на тракт дерева, ни шум схватки разбойников с солдатами. Когда же сам Флинн распахнул двери кареты своими мускулистыми руками, Мюриэль поняла, что может рассчитывать только на саму себя. "Только будь вежлива, милочка", - пробормотала сквозь сон старая няня. Но ее пожеланию не суждено было сбыться.
похожие:
度莫瑞林
舍莫瑞林
他莫瑞林
雷莫瑞克
利莫瑞林
诺莫瑞根
猪利莫瑞林
普拉莫瑞林
冠丛莫瑞蟒
诺莫瑞根扳手
醋酸舍莫瑞林
诺莫瑞根工匠
诺莫瑞根步兵
诺莫瑞根徽记
诺莫瑞根骨锯
昂培立莫瑞蟒
演奏诺莫瑞根
诺莫瑞根指环
诺莫瑞根旗帜
诺莫瑞根奖章
诺莫瑞根之魂
诺莫瑞根大氅
基兹莫瑞货箱
诺莫瑞根冠军
诺莫瑞根新兵
诺莫瑞根披风
诺莫瑞根行动
诺莫瑞根背包
诺莫瑞根勇士
诺莫瑞根护符
诺莫瑞根特工
探索诺莫瑞根
诺莫瑞根战袍
诺莫瑞根上衣
诺莫瑞根护卫狼
传送到诺莫瑞根
诺莫瑞根咒术师
诺莫瑞根的勇士
诺莫瑞根橡皮糖
诺莫瑞根飞行器
诺莫瑞根的未来
诺莫瑞根飞行员
诺莫瑞根斩心剑
诺莫瑞根掷弹兵
诺莫瑞根医疗兵
娜塔莎·莫瑞斯
诺莫瑞根传送器
诺莫瑞根护卫虎
诺莫瑞根的麻烦
诺莫瑞根候选者
乐谱:诺莫瑞根
诺莫瑞根预备兵
诺莫瑞根旋翼机
诺莫瑞根火箭鸡
诺莫瑞根的传承
诺莫瑞根疏散者
波莫瑞地区卡缅
多纳德·埃莫瑞
诺莫瑞根马拉松
诺莫瑞根的荣耀
圣光之女爱莫瑞丝
波莫瑞地区卡利什
诺莫瑞根奖励任务
诺莫瑞根机械法师
诺莫瑞根战斗装备
诺莫瑞根隐形战机
击败诺莫瑞根选手
诺莫瑞根功绩勋章
诺莫瑞根步行装甲
解锁“诺莫瑞根”
诺莫瑞根步行坦克
为诺莫瑞根而奔跑
诺莫瑞根战地医师
诺莫瑞根嘉奖文书
诺莫瑞根工程队员
留声机:诺莫瑞根
诺莫瑞根最强王者
诺莫瑞根机械陆行鸟
诺莫瑞根新的守护者
诺莫瑞根多重轰炸机
尊贵的诺莫瑞根冠军
音乐选择:诺莫瑞根
醋酸舍莫瑞林粉针剂
诺莫瑞根冠军的旗帜
传送门效果:诺莫瑞根
诺莫瑞根步行坦克机师
波莫瑞地区德拉夫斯科
诺莫瑞根隐形战机机炮
黑胶唱片:诺莫瑞根之战
没打开的诺莫瑞根补给箱
诺莫瑞根重锤机兵强化型
诺莫瑞根护卫机械陆行鸟
诺莫瑞根马拉松赛记录点
黑胶唱片:诺莫瑞根大捷
玛纳波夫链接:诺莫瑞根
黑胶唱片:永远的诺莫瑞根
比阿汀斯·莫瑞尔·廷斯利
兽栏中的诺莫瑞根机械陆行鸟