藕断丝连
ǒu duàn sī lián
![](images/player/negative_small/playup.png)
корневище лотоса переломлено, но волокна тянутся обр. ещё не все связи порваны; не в силах расстаться, тянутся друг к другу, продолжают любить друг друга
ǒuduàn sīlián
обр. ещё не все связи порваныǒuduàn sīlián
на вид, внешне разошлись, но по-прежнему связаны друг с другом (о любовных отношениях)по-прежнему связанный с кем тайными нитями; тянуться к кому в глубине души; внешний разрыв при сохранении внутренних связей; внешне порвать с кем; существует душевная связь с кем
существует душевная связь с кем; по-прежнему связанный с кем тайными нитями; внешне порвать с кем; внешний разрыв при сохранении внутренних связей; не окончательный
ǒuduànsīlián
比喻表面上好像已断了关系,实际上仍然挂牵着<多指爱情上的>。ǒuduàn-sīlián
[embers; the lotus roots may be broken, and its skin remains united] 似是分离, 却仍有牵连。 过去多指男女间的情思难断
反正他们是藕断丝连的。 --欧阳山《三家巷》
ǒu duàn sī lián
莲藕折断了,藕丝仍相连。语本唐.孟郊.去妇诗:「妾心藕中丝,虽断犹牵连。」比喻表面关系断绝,实际仍有牵连。多指男女间情意未绝。花月痕.第十二回:「鸨儿爱钞,姐儿爱俏;所以藕断丝连,每瞒他嬷给他许多好处。」
ǒu duàn sī lián
lit. lotus roots may break, but the fiber remains joined (idiom); lovers part, but still long for one anotherǒu duàn sī lián
A section of arrowroot is separated, but the clinging fibre remains.; Even when the lotus root breaks, the fibres still hold together.; not completely cut off; One's love, like a lotus root, linked by fibres though divided.; The lotus root breaks, but the fibres hold together -- the affection cannot be entirely severed.; The lotus root snaps but its fibres stay joined -- apparently severed, actually still connected.; Two lovers may be forced to part, but their love remains.ǒuduànsīlián
apparently severed but actually not比喻表面上断了关系,实际上仍有牵连。多指男女间情意未绝。语本唐孟郊《去妇》诗:“妾心藕中丝,虽断犹牵连。”
частотность: #58829
синонимы:
примеры:
你仍然困在陈腐的思想中,跟你的旧生活藕断丝连。
Ты все еще мыслишь по-старому. Ты цепляешься за прошлую жизнь.
пословный:
藕 | 断丝 | 连 | |
сущ.
1) клубень лотоса (водяной лилии)
2) лотос
|
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|