一刀两断
yīdāo liǎngduàn
одним ударом разрубить надвое, обр. решительно порвать отношения; раз и навсегда покончить; решительный (о мерах)
ссылки с:
一刀两段yī dāo liǎng duàn
обр. решительно порвать с кем-либо/чем-либо; отмежеваться от кого-либо/чего-либоРассечь Надвое
рассечь одним ударом ножа; решительно отмежеваться; решительно порвать отношения; прекратить всякие связи; разрубить гордиев узел
yī dāo liǎng duàn
比喻坚决断绝关系。yīdāo-liǎngduàn
[severe at one blow; completely wash up; make a clean break; reject completely] 形容彻底断绝关系
yī dāo liǎng duàn
lit. two segments with a single cut (idiom)
fig. to make a clean break (idiom)
yī dāo liǎng duàn
make a clean break with; break off all relations with; break with ... once for all; cut in two with one stroke of the knife; cut the (Gordian) knot; sever with (at) one blow (one stroke)yī̠dāoliǎngduàn
1) make a clean break
2) decide categorically
比喻坚决地断绝关系。
частотность: #31493
в русских словах:
разрубить гордиев узел
快刀斩乱麻 kuàidāo zhǎn luànmá; 一刀两断 yīdāo liǎngduàn; 大刀阔斧地解决难题 dàdāo kuòfǔ de jiějué nántí; 用断然的办法解决难题 yòng duànrán de bànfǎ jiějué nántí
синонимы:
примеры:
我从此和他一刀两断。
I henceforth make a clean break with him.
同自己的过去一刀两断
рвать со своим прошлым
黑岩厂中秘藏的古老大刀。挥舞时,仿佛连空间本身也要被一刀两断。
Древний двуручный меч, обнаруженный в кузнице Черногорья. Он производит впечатление меча, который может разрубить пополам саму реальность.
一刀两断!
Рассечение!
пословный:
一刀 | 两断 | ||
1) нож; меч; удар ножа (меча)
2) кипа (бумаги); десть (24 листа)
|