蠢货
chǔnhuò
дурень, дуралей, болван
chǔnhuò
см. 蠢材chǔnhuò
蠢材;笨家伙<骂人的话>。chǔnhuò
[blockhead; dunce] 犹言笨家伙
chǔn huò
blockhead
idiot
dunce
moron
fool
chǔn huò
blockhead; dunce; idiotblockhead; idiot
chǔnhuò
dunce; idiot詈词。犹言笨家伙。
частотность: #38924
в русских словах:
балда
〔名词〕 大锤, 重锤, ⑴〔阴〕大锤. ⑵〔阳, 阴〕〈俗, 骂〉蠢货.
дебил
2) бран. 低能儿, 智障, 弱智, 蠢货
долдон
〔阳〕〈俗〉二流子; 蠢货.
дурак
1) разг. 愚人 yúrén, 傻瓜 shǎguā, бран. 蠢货 chǔnhuò, 混账 hùnzhàng, 傻子 shǎzi, 笨蛋 bèndàn
дурачьё
〈俗〉傻瓜们, 蠢货们
законченный
законченный болван - 头号的蠢货
идиот
2) разг. бран. 傻子 shǎzi, 蠢货 chǔnhuò
кретин
2) бран. 蠢货 chǔnhuò
обзывать
обозвать его дураком - 骂他是蠢货
оболтус
〔阳〕〈俗〉傻瓜, 蠢货; 二流子.
осёл
2) бран. 傻瓜 shǎguā, 蠢货 chǔnhuò
остолоп
〔阳〕〈俗, 骂〉蠢货, 混蛋.
пентюх
〔阳〕〈俗, 骂〉蠢笨的人, 蠢货; 木头橛子(指愚蠢、无感情的人).
положительный
положительный дурак - 真正的蠢货
раздолбай
жарг., бран. 愚蠢的人, 傻头傻脑的人, 呆头呆脑的马大哈; 胆大冒失的人; 无所事事的人; 懒散的人, 疏忽的人; 蠢货, 蠢猪
тупица
笨人 bènrén, 蠢货 chǔnhuò
фалалей
笨蛋, 蠢货, 傻瓜, 糊涂虫
форменный
форменный дурак - 地地道道的蠢货
этакий
этакий болван! - 这样的蠢货!
синонимы:
примеры:
头号的蠢货
законченный болван
骂他是蠢货
обозвать его дураком
真正的蠢货
положительный дурак
地地道道的蠢货
форменный дурак
这样的蠢货!
этакий болван!
骂…是蠢货
обозвать кого дураком; обозвать дураком
[直义] 不是树韧皮缝制的.
[释义] 不算太不行; 不是草包; 不是蠢货.
[用法] 指未丧失能力,知识,技能的人, 多半说自己.
[例句] Мы тоже не лыком шиты. 我们也不是草包.
[释义] 不算太不行; 不是草包; 不是蠢货.
[用法] 指未丧失能力,知识,技能的人, 多半说自己.
[例句] Мы тоже не лыком шиты. 我们也不是草包.
не лыком шит
向我展示你的能力,<class>。我要的是龙皮,你这个蠢货。
Покажи ее, <раса>. Шкуру, <кретин безмозглый/кретинка безмозглая>.
你自诩为银色黎明的英雄,是吗?克尔苏加德手下的小喽啰能轻松砍翻我军最优秀的士兵,这是我亲眼所见!像你这样的蠢货还想去纳克萨玛斯的宫殿?
Ты, похоже, спишь и видишь себя героем Рассвета? Я видел, как летели головы лучших солдат под натиском шайки сброда КелТузада. Не понимаю, как такую бестолочь, как ты, можно вообще допускать в Наксрамас?
在荒芜之地的深处有一个名叫奥达曼的挖掘场,我们最近听说有个没脑子的圣骑士在里面挂了。我之所以如此关心这个问题是因为那蠢货身上带着一条非常珍贵的项链,项链上有三块大宝石:一块红宝石,一块蓝宝石和一块黄宝石。
В глубине Бесплодных земель есть раскопки Ульдамана. Говорят, недавно там откинул копыта какой-то идиот-паладин. При нем было очень ценное ожерелье с тремя самоцветами: рубином, сапфиром и топазом.
无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉希盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!
Как ты, конечно, <слышал/слышала>, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!
蜜酒当然是一种酒,你这个蠢货!
Это напиток, балда!
但阿鲁高那个蠢货——过去他是达拉然的大骗子,现在他是影牙城堡里一只中了诅咒的困兽——他那不计后果的魔法给银松森林里那座极具战略意义的要塞带来了一场大浩劫。
Но этот идиот Аругал – даларанский шарлатан, а ныне проклятая тварь из крепости Темного Клыка – позволил своей бездумной магии нанести ущерб стратегической цитадели Серебряного бора.
你看到我所处的困境的吧,<name>?那个蠢货弄来的野草根本不是我要的!如果你能给我弄些末日草来,我会回报你的。
Теперь ты понимаешь, в каком затруднительном положении я нахожусь, <имя>? Это нечто все еще ходит там и собирает не те растения. Я непременно отблагодарю тебя, если ты соберешь то, что мне нужно. Принеси мне погибельник, и я щедро тебя награжу.
在我对阿鲁高的魔法的越来越了解的同时,我对这个蠢货的鄙视与轻蔑也日益加深。我基本上完成了我对他所谓“拯救”的研究。
По мере того, как растет мое понимание магии Аругала, растет и мое презрение к этому злосчастному глупцу. Я уже почти закончил исследование его так называемого "лекарственного зелья".
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
蠢货!算你欠我的!你是狂心氏族的奴隶了!你必须替我们杀死那些长刺的野兽。
Ты бревно тупое, <раса>. Теперь ты в долгу у Гекгека! Будешь рабом племени Бешеного Сердца! Будешь убивать много разных тварей для Бешеного Сердца!
去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。
Убивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй их против поработителей.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
看样子,我们有更多蠢货需要派你去处理掉了。
Много еще есть глупцов, которых тебе нужно будет убить.
这些天来,逃兵络绎不绝地涌来。收容所哪儿来那么多房间关押这帮蠢货呢?你瞧,我们的猪因为空间变窄都有些瘦了!
Здесь появляется все больше дезертиров с каждым днем. У нас просто нет больше места – нам некуда сажать этих трусливых тварей. Особенно, если мы не хотим утеснять свиней.
我们都下了注,赌你一定能胜过那些蠢货!
И, опять же, мы поставили деньги на то, что ты сумеешь отпинать этих трусов!
从恶魔身上取得血液样本,用血液激活魔能虹吸宝石的能量,然后夺走这些傲慢蠢货的新力量。在他们变得虚弱之后杀死他们,然后回来向我复命。
Добудь пробу крови у других демонов. Наполни ей этот конденсатор Скверны и лиши этих надменных глупцов новообретенной мощи. Они ослабнут – вот тогда ты убьешь их и вернешься ко мне!
托古恩真是个蠢货!我们在这儿苦苦支撑,抵御敌人的攻击;他却返回奥金顿,试图收集更多的信息,还想营救其他的间谍!
Тогун – идиот! Мы и здесь-то держались с трудом, а он отправился на разведку, и вдобавок решил спасти всех остальных шпионов.
注意,<name>!我们正准备开始攻打冬拥堡垒。那些部落的野兽以为自己可以像懦夫一样躲在城墙后面,而我不这么认为!我们要让那帮蠢货见识一下侏儒科技的威力,把他们的城墙轰至渣!
Внимание, <имя>! Мы начинаем атаку на крепость Ледяных Оков. Эти ордынские твари думают, что могут трусливо спрятаться за ее стенами? А вот я так не думаю! Мы покажем им силу гномской технологии и разберем эти стены по кусочкам!
我看见被折磨的维林偷偷溜进了暗影拱顶。这个无能的蠢货!
Я только видел, как этот глупец Вэлен Разоблаченный прокрался в склеп.
当然,我敢肯定这个蠢货一定尝试过强迫格拉修斯为他效力。从占卜结果来看,坎西恩就在“法力熔炉:杜隆”,你应该知道这个地方吧。
Я уверен, что Кантин, дурень этакий, пытался заставить Студенора служить ему. Прозрение открыло мне, что Кантин сейчас находится в так называемом "Манагорне Даро", если это название о чем-нибудь тебе говорит.
他们都是蠢货!紧抓着过时、被打败的信仰。我不再会容忍他们对恶齿巨魔犯下的罪行了。
Они все ИДИОТЫ! Держатся за старые дурацкие верования. Я не собираюсь больше терпеть их преступления против племени Сломанного Клыка.
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
正好我们逮住了又一个血色狂热者,他被关在外面的瞭望台那儿。把这个南瓜给那蠢货带去。
Вот недавно мы поймали еще одного ревнителя Алого ордена, сейчас он снаружи, возле беседки. Иди, отнеси ему эту тыкву.
那些蠢货在玩命挖掘这一地区。他们毁掉的东西比他们挖出来的还多!
Эти убогие недоумки все здесь перерыли. Торопятся, да. Как будто не раскопки ведут, а картошку копают... Больше портят, чем грабят!
我们刚刚从大水里回过神来,黑铁矮人就袭击了镇子。我和我的人疲于保卫乡亲们,但这些疯狂的蠢货退守到了城堡里。
Мы только-только начали оправляться после наводнения, и тут случилась новая беда: на город напал клан Черного Железа. Я и мои воины кинулись защищать горожан, но наши полоумные враги отступили – прямиком в крепость.
桑德玛尔的那些蠢货就是懦夫。哪怕告诉他们是科甘的要求,他们也不愿踏出镇子半步。不过,我说服了摩尔,这样就至少有三个氏族了。
А эти жалкие трусы из Громтара поджали хвосты и сидят у себя в городишке, носа оттуда не кажут. Даже когда им сказали, что их призывает Киган, они все равно не пошли. Зато с нами Муры, а они одни стоят трех кланов.
现在这蠢货就要失去它了!
Но теперь этот глупец ее утратит!
暗影耐格什是北面那群术士的头目。黑石兽人一露面,这个蠢货就将我赶出了家园。哼,他们都是坏蛋,但是耐格什尤其讨厌。
Нергош Мрак – предводитель чернокнижников к северу отсюда; именно он вышвырнул меня из дому, когда в эти края пришли орки Черной горы.
还有,路上顺便让那个唧唧歪歪的蠢货永远闭上嘴!
И заткни уже этого болтуна, пока будешь там!
我会再给这个老蠢货宽限一点时间。他向我保证,会将暗夜精灵没有藏匿大规模杀伤性武器的证据带来。我们等着瞧。
Пусть этот старый дурень затевает расследование. Он уверял меня, что непременно докажет, будто у ночных эльфов нет оружия массового поражения.
可我的精神支持呢?!如果那个蠢货死了,我该怎么办?!
А меня кто поддержит? Что я буду делать, если этот тупица погибнет?!
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
嘘!嘿!靠近点,你这蠢货,你是指望让我读心还是——哦。总之过来点!
Фью! Эй! Да подойди поближе, <болван/дурочка>, или ты думаешь, я могу читать твои мысли? Ох... Короче, подойди ко мне!
你居然愚蠢到来这里,<class>。但即便是蠢货可能也有用武之地。
Даже просто прийти в такое место, как это, было очень глупо с твоей стороны, <класс>. Но и от глупца может быть польза.
我们得找个比你那双结实的<race>大手还厉害的玩意,才能打开这箱子。西北边那些风险投资公司的蠢货也许有工具。
Даже твои крепенькие ручонки это не откроют, <раса>, тут нужно что-то посильнее. И, сдается, нужная вещь есть у недоумков из Торговой компании, которые ошиваются к северо-западу отсюда.
去找到这些懒惰的蠢货,让他们知道,不干活就吃不了兜着走!
Ты разыскать эти ленивый олух и объясняйт – арбайтен... Или капут!
去吧。飞翔吧,蠢货。飞翔吧!
Вперед. Лети же, ну? Лети!
瞧瞧这些蠢货。一半人都撑不过试炼,只能被元素的力量所束缚。
Посмотри на этих дураков. Половина из них даже не пройдут этого испытания.
留下来看管这些粗野蠢货的,是个叫做戈克雷什的食人魔。他在这些蛮兵中,也算是身高马大、狡诈多端的了。绝不要以为食人魔就一定愚蠢,他们就是靠这个才让你轻敌。
Огра, который охраняет этих неотесанных идиотов, зовут Горкреш. Он достаточно огромен, чтобы держать в руках даже таких дикарей, а вдобавок еще и хитер. Никогда не считай огра глупым, стоит его недооценить – тут-то он и одержит верх.
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
那些塔纳安的蠢货,他们身上带着各种各样的财富。情况还很复杂,但我现在已经有很多东西可以给你了!
У этих балбесов в Танаане чего только нет в карманах! Куча самых разных ценностей! Думаю, в этот раз я смогу выделить тебе долю побольше!
当他们说自己在矿洞下发现了一些神奇的石头时,我还以为会是钻石。人人都知道,所有的矿洞都该产钻石,蠢货!至少也得有红宝石吧!
Когда мне доложили, что в шахте нашли какие-то удивительные камни, я, разумеется, сразу представила себе алмазы. Все знают, что из шахт добывают алмазы! Ну, в крайнем случае, рубины...
雷神氏族为钢铁部落抓走了戈隆。去让这些蠢货瞧瞧戈隆为什么做不了宠物吧。
Клан Громоборцев отлавливает гроннов для Железной Орды. Пусть эти глупцы на собственной шкуре прочувствуют, что гронны – не домашние животные.
这群蠢货毫无荣誉感可言。
У этих глупцов нет понятия о чести.
这群地精一直在对双头飞龙进行可怕的实验。这个蠢货向我提供了三个重要实验的地点。
Гоблины проводили над рилаками чудовищные эксперименты. Этот глупец дал мне координаты трех мест, где они работали.
每隔几小时,这只遭天杀的家伙就会径直飞过这里,这些蠢货竟然没人敢阻止它。
Каждые пару часов она нагло тут пролетает, и никто из этих простофиль ее не подстрелит.
悬槌堡里的蠢货们拒绝接受事实。我要趁机好好捞上一笔。你越快给我搞到一大堆埃匹希斯水晶,我就能越快离开这个无聊的小岛。我要的水晶数量可是非常精确的!
Эти болваны в Верховном Молоте не понимают, что им скоро конец. Я же не собираюсь сидеть и ждать у моря погоды. Чем скорее ты принесешь мне апекситовые кристаллы, тем скорее я выберусь с этого идиотского острова. И мне нужно точное количество!
你们这些蠢货总在吹什么“王牌猎人”,搞得多了不起一样。呸!
Дурачье! Да что вы можете знать об "охоте на крупную дичь"? Пф!
这些蠢货正在使用霜牙的挽具之力来控制冰霜巨龙。他们的首领安德约正坐在龙母背上嘲笑我们。
Эти глупцы хотят подчинить себе ледяных змеев при помощи упряжи Инея. Андйор, их лидер, сидит на спине матери стаи и насмехается над нами.
问题是我们必须获得地形的数据。虽然我愿意亲自去,但是,呃……我必须留在这里看店。不能把店铺留给这些蠢货。
Единственная проблема заключается в том, что для этого нужно составить карту местности, а я... в общем, мне нужно оставаться в лавке. Этим болванам ведь ничего нельзя поручить.
这些蠢货居然妄想在这里肆无忌惮地行动,然后全身而退。既然他们行事如此无脑,就让他们真的变成无脑的行尸好了。
На что рассчитывают эти глупцы? Что они смогут беспрепятственно вламываться сюда, делать что хотят и просто так уходить? Раз они готовы распрощаться с последними остатками мозгов, поможем им в этом.
这条道路已经不复往日的熙攘。只有那些侍奉鲜血之神者才会时常通行。他们是一群蠢货。
По этой дороге теперь мало путешествуют. В основном по ней ездят те, кто служит лоа крови. Дураки, в общем.
是时候让联盟见识一下赞达拉的愤怒了。这些蠢货居然想进攻纳兹米尔。
Пришло время явить Альянсу всю ярость зандаларов. Их решение атаковать Назмир очень глупо!
不能让那些蠢货踏上我们的土地,我要用他们的鲜血来冲刷这片雪地。
В наших землях этим уродам делать нечего. Пусть снег станет красным от их крови.
达卡大王?听起来更像蠢货大王。
Король Дака? Скорее, король Кака.
它们全都是蠢货,跟随的大王有错。
В башке у них дукер, а король их мазукер!
他还是个傲慢无礼、自私自利的蠢货。
А еще он заносчивый самовлюбленный болван!
联盟蠢货做梦都想染指那些科技……
Техника, которую хотят заграбастать неудачники из Альянса...
找到暗影议会的成员,如果那些蠢货有什么情报忘记了摧毁,就给我带回来!
Отыщи членов Совета Теней и раздобудь у них важную секретную информацию, которую они могли забыть вовремя уничтожить!
是时候了,<name>!我已经做好了与洛肯正面交锋的准备。
让我们向造物者圣台前进,迎战我兄弟的部队。那个蠢货会后悔的!
让我们向造物者圣台前进,迎战我兄弟的部队。那个蠢货会后悔的!
Время пришло, <имя>. Я готов к встрече с Локеном. Мы отправимся на Террасу Творцов и дадим бой армиям моего брата. Этот дурак пожалеет, что связался со мной.
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
看见那个嘲讽我的蠢货了吗?
Меня провоцируют... как глупо.
同上,蠢货!
Я ТВОЯ КОПИЯ, ГЛУПЕЦ!
我无法看管那么多蠢货。
Я не услежу за этими ничтожествами, если их станет больше.
起来,蠢货!
Подъем, уки-дукер!
探险者怎么可能在这?我在那群蠢货身上用了,呃……五个灾祸!
Откуда ЗДЕСЬ исследователи? Я на них аж... пять кар потратил!
别挡我的道,蠢货!
Прочь с дороги!
别把我们的发现告诉那些蠢货!
Сохрани нашу находку в тайне!
别让那些蠢货捣乱!
Останови этих глупцов, пока еще не поздно!
蠢货一无 所知。
Разумеется, ты ничего не знаешь, глупый смертный.
这些蠢货当然不肯承认我。毕竟连我父亲都不承认。
Естественно, эти глупцы не признают меня. Отец тоже не признал.
我只会越来越强,蠢货。
Так я стану лишь сильнее!
只有蠢货才看不到这个结果。
Только глупец это не предвидел.
我叫卡纳克。我不肯加入那些生锈的蠢货,所以被他们追杀。
Меня зовут Карнук. Я отказал этим ржавым болванам, и теперь они охотятся за мной.
我在这呢,你这蠢货!
Здесь я, ты, жалкое подобие тела!
跳个舞吧,蠢货们!
Танцуйте, глупцы!
你们精灵都是蠢货,所以才会 反抗。
Глупые эльфы! Вы зря сопротивляетесь.
是那群恶魔猎手,蠢货!
Это те самые охотники на демонов, дурила!
你敢来这里,真是个蠢货!
Глупцы, зачем вы сюда явились?!
我才是辱骂界的王者。挑战我的人都是没脑子的蠢货。
Я оскорбляю лучше всех. Мои конкуренты — просто болваны.
你们好,蠢货!
Здравствуйте, тупицы.
集中攻击那个英雄,蠢货们!
Все на героя, идиоты!
蠢货,你简直是不堪一击!
Твои силы были потрачены впустую!
可笑的蠢货!
Презренная тварь!
真是个蠢货,看看加拉克苏斯是怎么唱歌的!
Глупый принц. Лучше пой караоке, как Джараксус!
不管你带多少蠢货来参战,我都会获胜。
Выходите против меня, глупцы! Все, кто хочет. Вам не победить!
阿兰娜,把这个机械蠢货拆碎!
Аранна, разломай этого механического болвана!
你的无知,让我想起了地下世界的蠢货们!
Ты еще хуже тех глупцов в катакомбах!
消灭这些 蠢货!
Избавься от этих глупцов!
这个牛头人归我们了,蠢货。
Это наш таурен.
你还差得远呢,蠢货!
Не сегодня, ничтожество!
干活了,蠢货!
За работу, болван!
地狱咆哮是个蠢货。我们早就见过人类的恶行……嗜杀成性。
Адский Крик — глупец. Мы все видели, что устроили люди... кровавую бойню.
萨尔不该找你当顾问。谁不知道你是个蠢货!
И как Тралл мог назначить тебя советником? Твое невежество очевидно!
马林!那个蠢货欠我一笔财宝!
Марин, лис эдакий, ты мне сокровище должен!
蠢货,迦拉克隆的埋骨之地到底在哪儿?
Отвечай! Где? Где покоится Галакронд?
飞吧,蠢货!
Летите, глупцы!
蠢货!这些蛋比你认为的要珍贵的多!
Недоумки! Эти яйца ценнее, чем вы думаете!
你个蠢货,我没有耳朵!
Ха! У меня нет ушей!
「快散开,你们这帮蠢货!快散开!」 ~队长马登的遗言
«Разбегайтесь в стороны, кретины! Разбегайтесь в стороны!» — предводитель отряда Марсден, последние слова
「这都是那些蠢货闯的祸。」 ~提莎娜
«Эти глупцы все же сделали это». — Тишана
「把弓放下,你们这些蠢货!箭矢只会激怒它!」 ~许拉兹塔斥候卡莱娅
«Уберите луки, кретины! Стрелы ее только злят!» — Каллия, дозорная башни Гиракс
防止卖身蠢货将对红色生物造成的所有伤害。
Предотвратите все повреждения, которые Неотесанный мужлан нанесет красным существам.
蠢货再有钱一样会被……炸上天!
Дурак и его деньги скоро... взлетят на воздух!
蠢货,你太靠近了。去死吧!
Достаточно, тупица. Сейчас ты умрешь!
可悲、太可悲了。我本来还期待哄骗我女儿的会是个更加桀骜的蠢货。
Жалкое зрелище. Я ожидал большего от наглого существа, втершегося в доверие к моей дочери.
我们都知道,那群带着弩的蠢货根本不是远古血裔的对手。
Мы оба знаем, что эта кучка глупцов с арбалетами - не соперники отпрыску древней крови.
你知道这群蠢货不懂真正的音乐,对吗?好吧,你说什么就是什么。
А ты понимаешь, что всяким простакам не понять настоящей музыки, даже если она их между ног укусит, верно? Хорошо. Как скажешь.
不知道?听到格丽达这名字有没有印象?我农场里的明珠?被一个喝醉的蠢货偷走,还拿去卖给一个巨人?
Ах, так? И имя Гледа тебе ни о чем не говорит? Первая красавица моей фермы. Похищенная пьяницей и проданная великану.
没错。南边的老旅店。那个蠢货这些天甚至都不来看我了。如果龙毁掉了农田我该怎么办?
Все верно. В старом трактире на юге. Этот нескладеха совсем забыл своих стариков. А мне что прикажешь делать, если драконы спалят ферму?
你们在这里夜夜聚集,在我的圣坛上牺牲的尽是些蠢货,而你们自己却根本舍不得互相搏斗。
Вы собирались здесь ночь за ночью, принося на мой алтарь глупцов и бесцельно ссорясь между собой.
蠢货!真外行啊你!没有那文件你永远无法证明自己是美食家!快去!回尸体那里把它拿回来!
Глупость! Любительство! Без этих бумаг тебе не удастся выдать себя за Гурмана! Беги быстрей! Возвращайся туда и забери их!
一群蠢货!你们关不住我的,沃达尔!
Глупцы! Ты не удержишь меня больше ни минуты, Валдар!
这蠢货是从哪借来的胆子!敢在我的鼻子底下乱来!
Да как он посмел! Прямо у меня под носом!
你居然只向我请求把这个蠢货给带回去。你们还真是缺乏想像力啊。
Жаль, что тебе пришло в голову такое скучное желание - чтобы я забрал пса. Ой, какая печальная нехватка воображения.
我们在战争时期,老蠢货,或者你已经忘记了?
Идет война, старый дурак, или ты забыл?
帝国令我们缄默是因为他们害怕我们!他们是胆小鬼!是遗忘真理的胆小鬼和蠢货!
Империя заставляет нас молчать, потому что боится нас! Там лишь трусы! Трусы и глупцы, забывшие истину!
厄伦德·灰鬃是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。现在他死了。
Йорлунд Серая Грива был упрямым дураком. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец. А теперь он помер.
当然,给一个老头子留下一个破碎的梦。就像其他每个人一样。蠢货。
Конечно, растопчи мечту старика. Ты точно как все остальные. Тупица.
快挖啊!啊……如果卢阿·斯卡文能召唤一支尸鬼大军,我还需要这帮蠢货做什么呢?
Копайте дальше! Эх... Если Луа Аль-Скавен поднимает армию драугров, почему нянчиться с ними должен я?
闭嘴,蠢货!我早该明白……明白这地方没有一处是干净的。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
没有。瓦纽斯·尤尼斯是个蠢货。我敢肯定不会有什么事的。
Нет. Варний Юний просто идиот. Я уверена, что это дело кончится ничем.
如果你真的这么认为,那么你就是个蠢货。我对蠢货可没什么耐性。
Но те, кто и правда в это верит - просто дураки. А я никогда не терпел дураков.
你是个该死的蠢货。
Ну и дурак же ты.
那就是你最后的请求了,蠢货!
О, тогда я выполню твое последнее желание!
他是个蠢货。一头龙已经攻击了海尔根。晨星城比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
那个该死的蠢货!我应该掐断她的脖子!
Проклятая дура! Надо было ей шею свернуть!
请原谅我,大使。我居然让这个……蠢货激怒了我。这是我的错。请别因为我而影响到大家的兴致。
Простите, посол. Не надо было позволять этому... дураку меня провоцировать. Это моя вина. Не стоит из-за этого портить праздник.
拉罗夫……快离开那里,蠢货!
Ралоф... отойди оттуда, идиот!
啊,你来了。很好,我总算招呼完那个喋喋不休的蠢货了。我们来谈正事吧。
Слава Ситису, вот и ты. Мне уже до смерти надоел этот болтливый кретин. Нам нужно кое-что обсудить.
那你就是个蠢货,会为此送命。
Тогда ты умрешь за свою глупость.
蠢货!帝国军团会把你开膛破肚!
Тупица! Имперский легион сомнет тебя!
你是蠢货吗?看看你周围的尸体。就算你是瞎子,你也可以闻到血吧。
Ты в своем уме? Посмотри, сколько трупов! Даже если у тебя глаз нет, разве ты не чувствуешь запах крови?
你要把我们都给害死的,你这个蠢货!
Ты всех нас убьешь, дурья твоя башка!
你知道我是谁,蠢货。为什么还要问?
Ты и так знаешь, кто я. Чего спрашивать?
你想把一切都烧掉吗,是吗?你这个该死的蠢货。
Ты что, хочешь тут спалить все дотла? Дурья твоя башка!
哈!谁又会感到惊讶?会所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
当西塞罗弄伤维萨拉的时候,我对他仅有的一点同情也消失殆尽了。杀了那蠢货结束这一切吧。
Цицерон потерял мое уважение, когда он ранил Визару. Убей его, и дело с концом.
什么!你们在做什么?!你们这些蠢货!别想束缚我!
Что?! Что ты делаешь? Глупцы! Вы не можете подчинить меня своей воле!
就是你!蠢货!站住别动。你被指控触犯了本地的法律。你还有什么话好说的?
Эй, ты! Дурак! Стой смирно. Ты обвиняешься в преступлении против законов этой земли. Что скажешь в свою защиту?
那个蠢货是我的丈夫。我是弗悦拉——或者我曾经是。你知道吗?
Этот болван - мой муж. Я Фьола... точнее, была когда-то. Ты разве не видишь?
你知道这群蠢货不懂真正的音乐对吗?好吧,你说什么就是什么?
А ты понимаешь, что всяким простакам не понять настоящей музыки, даже если она их между ног укусит, верно? Хорошо. Как скажешь.
是这样吗?听到格丽达这名字有没有印象?我农场里的明珠?被一个喝醉的蠢货偷走,拿去卖给一个巨人?
Ах, так? И имя Гледа тебе ни о чем не говорит? Первая красавица моей фермы. Похищенная пьяницей и проданная великану.
没错。南边的老旅馆。那个蠢货这些日子甚至连看都不来看我了。如果龙毁掉了农田我该怎么办?
Все верно. В старом трактире на юге. Этот нескладеха совсем забыл своих стариков. А мне что прикажешь делать, если драконы спалят ферму?
你们在这里夜夜聚集,在我的祭坛上牺牲的尽是些蠢货,而你们自己却根本舍不得互相搏斗。
Вы собирались здесь ночь за ночью, принося на мой алтарь глупцов и бесцельно ссорясь между собой.
蠢货!真不专业!没有那些文件你永远都没法化身美食家!快滚!回尸体那里把通行证拿回来!
Глупость! Любительство! Без этих бумаг тебе не удастся выдать себя за Гурмана! Беги быстрей! Возвращайся туда и забери их!
这个小蠢货怎么敢?就在我的鼻子底下!
Да как он посмел! Прямо у меня под носом!
谁给那蠢货来条毯子。
Дайте бедняжке одеяло, что ли...
帝国军不让我们说话因为他们害怕我们!他们是胆小鬼!忘记了真理的胆小鬼和蠢货!
Империя заставляет нас молчать, потому что боится нас! Там лишь трусы! Трусы и глупцы, забывшие истину!
灰鬃氏的厄伦德是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。
Йорлунд Серая Грива - упрямый дуралей. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец.
灰鬃氏的厄伦德是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。现在他死了。
Йорлунд Серая Грива был упрямым дураком. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец. А теперь он помер.
快挖啊!啊……如果卢阿·艾尔-斯卡文能召唤一支尸鬼大军,我还需要这些蠢货做什么呢?
Копайте дальше! Эх... Если Луа Аль-Скавен поднимает армию драугров, почему нянчиться с ними должен я?
安静点,蠢货!我早该明白……不能相信这片污秽之地。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
蠢货!你认为那统驭之主莫拉格·巴尔,会如此轻易赏你?
Ничтожество! Думаешь, Молаг Бал, лорд порабощения, так легко наградит тебя?
如果你真的这么认为,你就是个蠢货。我对蠢货可没什么耐性。
Но те, кто и правда в это верит - просто дураки. А я никогда не терпел дураков.
那个小蠢货将体验到天际司法的残酷现实,对吧?
Ну что, этот дурачок встретится с суровым правосудием Скайрима, да?
他是个蠢货。一头龙已经攻击了横艮镇。晨星比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
那个无知的蠢货和他那副尸体?你猜猜阿。
Про чокнутого идиота и его любимый труп? Угадай.
那个该死的蠢货!我应该扭断她的脖子!
Проклятая дура! Надо было ей шею свернуть!
大使,请原谅我,我居然让这个……蠢货激怒了我。都是我的错。请别因为我而坏了大家的兴致。
Простите, посол. Не надо было позволять этому... дураку меня провоцировать. Это моя вина. Не стоит из-за этого портить праздник.
我本来有五个能干的伙计和我一起照料这个工坊。这场战争来了,他们就都跑走了。脑袋全是酒精的蠢货。
Раньше на лесопилке работали пятеро отличных парней. Потом началась эта война, и они все умчались. Болваны, мед им все мозги выел.
啊,你来了。很好,终于听那个喋喋不休的蠢货说完了。我们来谈点正事吧。
Слава Ситису, вот и ты. Мне уже до смерти надоел этот болтливый кретин. Нам нужно кое-что обсудить.
所以我们是不会回头的,你这个蠢货。
То, что мы не повернем назад, придурок.
你会害死我们的,你这个蠢货!
Ты всех нас убьешь, дурья твоя башка!
那你要么就是同情风暴斗篷,要么就是一个蠢货。总之我们俩之间是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
你听到了吗?蠢货!这事情没完!
Ты слышишь меня, дурак старый? Все еще не кончено!
你打算把一切都烧掉,不是吗?你这个该死的蠢货。
Ты что, хочешь тут спалить все дотла? Дурья твоя башка!
你!你要为……那个城市被围攻负责!西帝斯啊,我们的计划全部都被打乱了!蠢货!把这一团糟先给我解决了,我们再讨论其他的事情!
Ты! Из-за тебя началась осада этого... города! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим!
哈!谁又会感到惊讶?圣所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
什么!你在做什么?!你们这些蠢货!别想摆布我!
Что?! Что ты делаешь? Глупцы! Вы не можете подчинить меня своей воле!
那个蠢货是我的丈夫。我是弗悦拉——或者我曾经是。知道了吗?
Этот болван - мой муж. Я Фьола... точнее, была когда-то. Ты разве не видишь?
米库尔是个可恨的蠢货!
Микула - дурак. Терпеть его не могу.
你个蠢货!我告诉过你别那么早召唤我!你看看我变成什么样了!
ГЛУПЦЫ! Я ЖЕ ПРОСИЛ НЕ ВЫЗЫВАТЬ МЕНЯ СЛИШКОМ РАНО! НЕНАВИЖУ БЫТЬ МАЛЕНЬКИМ!
“∗蠢货∗,他妈的∗蠢货∗……”老兵按住胸口,试图让呼吸平稳下来。
«∗Imbécile, un putain dimbécile!..∗» Старый ветеран хватается за грудь и пытается восстановить дыхание.
“脑子进屎的蠢货……”他擦掉眉头上的汗水。“我知道你在做什么,你这个∗杂种∗。没用的,我很清楚。”
Херня... — Он утирает пот со лба. — Я знаю, что ты делаешь, ∗мразь∗. Не сработает. У меня в голове чисто.
这个蠢货以为他能利用你吗?他又要耍其他花招了。就和他玩玩,小子,眼睛睁大了。他一定会出错,一旦出错——你就会占据上风。
Этот дряблый слизень думает, что может тебя ∗использовать∗? Его ждет сюрприз. Играй по его правилам, сынок, но держи ушки на макушке. Он оступится, и в этот момент ты окажешься сверху. В выигрыше.
这群工薪阶级的蠢货根本不知道如何谈论∗感情∗。你不应该对他们,或是任何人敞开心扉的。
Эти неотесанные пролетарии не умеют говорить о ∗чувствах∗. Не стоило им открываться. Никому не стоит.
虚情假意的蠢货。反正我赌你第一次不过是碰巧走运罢了。要不就是你去欺骗了一个更聪明的人。
Скользкий ублюдок. Наверняка в первый раз тебе просто повезло. Или ты слизал ответ у кого-то поумнее.
“不要!”双胞胎哥哥突然惊声打断弟弟的话。“别说脏话,蠢货!”
Нет! — внезапно перебивает второй мальчик. — Не говори плохих слов, дурак!
∗蠢货∗,他妈的∗蠢货∗……”老兵按住胸口,试图让呼吸平稳下来。
«∗Imbécile, un putain dimbécile∗...» Старый ветеран хватается за грудь и пытается восстановить дыхание.
你这是在伤害自己!我告诉过你不要在后面乱来。你这个蠢货,到底想干什么?!
Вы так покалечитесь! Я же просила вас туда не лезть. Чего вы вообще добиваетесь, болван?!
另一个男孩挺直了背后。“我不会∗哭∗的,蠢货,”他重新控制住自己颤抖的下巴,厉声说道。
Второй мальчишка выпрямляет спину. «Я не собираюсь, ∗плакать∗, дурак», — огрызается он, заставляя подбородок не дрожать.
如果说有什么区别的话,这顶宽边帽看起来甚至比迪克·马伦的帽子还要∗更好看∗一些。迪克·马伦是个蠢货——而且根本就不是个真人。你是真实的。你的大脑是真实的。你那真真儿的大脑就在这顶帽子里面。
Откровенно говоря, эта шляпа с широкими полями выглядит даже ∗лучше∗, чем шляпа Дика Маллена. Дик Маллен дурацкий и даже не настоящий. Ты — настоящий. Твой мозг — настоящий. Твой самый настоящий мозг — в шляпе.
拆下你自己的头啦,蠢货!
Ты себе башку отбей, вахлак!
骑士的尸体…是吉劳米,可怜的蠢货。
Тело рыцаря... Это Гильом. Бедный дурак.
哦,我当然知道。在跟两个将死的蠢货说话。
С двумя идиотами, которые сейчас станут мертвыми идиотами.
嘿嘿,这蠢货一下子就中计了。等它挣累了,我们就放猎狗追它,看它怎么逃!
Попалась, глупая, ха-ха... Подождем, пока устанет, потом спустим собак - поглядим. Ха-ха.
蠢货,看什么看?
Ты чего тут ищешь, дядя?
是我们把那蠢货勒死的!而你们却吓的要死!
Зато мы его задушили! Вы побоялись!
维吉,你这蠢货。
Ох и уебан ты, Виги...
操你爸爸的,蠢货。我没必要跟你讨价还价。百分之四十,不要拉倒。
С огнем играешь, деловой. Я вообще не должен с тобой торговаться. Сорок процентов - крайняя цена.
我要在此昭告天下,拜福隆是个蠢货,借东西从来不还,从不尊重法律、神祗或是其他人,对小姑娘的贞操更是不当回事。希望水鬼把他拉进水底坟墓里!
Пусть все знают, что Приползень - погань и сволочь, одалживает и не отдает, законов божеских и человеческих не признает, невинных дев развратить пытается. Чтоб его утопцы под воду утащили!
哎,那蠢货坏了我们的好事。
Ох... Вот пидор, все нам похерил.
都不知道我是怎么挑上这个蠢货的。打扰打扰,告辞告辞。
И что я к нему прицепился... Наше почтение, до свидания.
我说过,扮演英雄很容易,当个蠢货死去也很容易。但总得有人活下去,为后继者保留我们的知识。你不懂,你不可能懂…但有时,当个懦夫更需要勇气。
Легко быть героем и погибнуть дурацкой смертью. Но кто-то должен выжить и сохранить знание для грядущих поколений. Ты этого не поймешь, но... Иногда нужна отвага, чтобы быть трусом.
你个臭婆娘管我喝多少?快倒,蠢货!不然我叫你尝尝我的拳头。
Чтобы мне баба водки жалела?! Лей, говорю!
你这蠢货竟然惹我!
Зря ты со мной схлестнулся.
威利的手下都是些蠢货,他们发现不了。他那些同行也没好到哪儿去。
Люди Вилли до сих пор не догадались, его... партнеры - тоже нет.
我被这蠢货打败了,我可不想变成一个老百姓的手下败将。
Ну и приложил меня этот урод. Не пристало терпеть такое от черни.
什么?他们跟你说了?这帮蠢货。
О, значит они тебе все рассказали?
无礼之徒!蠢货!准备吃拳头吧!
Хам и быдло! Щас я дам тебе урок смирения!
不是在跟你说话,蠢货。刚刚说到哪里?喔,金库另一头下水道的墙壁上都是那些霉菌孢子。你知道的,我原本认为这是好事,想说多了一层保护,但小偷却找到突破的方法。
Я не тебе говорю, баран. О чем бишь я... Ах да, плесень. Так вот, в каналах за сокровищницей ее очень много. Я думал, это будет дополнительной защитой... Но воры ее как-то обошли.
我到底在想什么鬼,居然又跟这蠢货做生意?
Что ж меня дернуло снова вести дела с этой дрянью, a?
幸好这些蠢货连逃走的机会都没有,你刚才杀的就是他们。他们一直等到我们经过最后一个定居地,然后就攻击我们!
Не успели, к счастью, мать их так. Ты ж их и порубил. Ха! Они только и ждали, пока мы отъедем от жилья.
这下可好,这蠢货彻彻底底地败坏了老子的兴致。
Нет, ну... ну взял и всю атмосферу разрушил.
闭嘴,蠢货!你再念个没完,就会被里面的人听到了!
Тихо, дурень! Будешь так громко клювом щелкать, так и сам барин услышит.
有这样的战士,我们能征服整个尼弗迦德!苏克鲁斯,原谅我吧!你这个邋塌的蠢货,我爱你像兄弟一样!我们还是朋友吧?
Таким макаром можно Нильфгаард завоевать! Прости, Сукрус! Я люблю тебя как брата, немытая ты скотина! Мир?
该让那群自作聪明的蠢货摆正自己的位置了!
Покажи этим паршивцам, где их место!
你指望我相信这些?你这鬼话连篇的蠢货。
И я тебе должен верить? Врешь ты все.
人类诞生于一个空虚的世界,不费吹灰之力就掌握了一切,有这种想法的人是彻头彻尾的蠢货,就像以为人死后世界会跟着停止转动一样。在第一个人类踏足我们的世界前,原本栖居于此的是智慧、力量和所有方面都更为优越的生物。
Каждый, кто судит, что человек появился на свете пустом и таковым принял его во владение, есть такой же глупец, как и тот, кто осмелится утверждать, будто после человека мир поглотит пустота. Прежде чем нога человека ступила в этот мир, его населяли существа, превосходящие людей разумом, силой и всеми прочими умениями.
蠢货!你搞砸了!
Болван! Накосячил.
天真简直是蠢货的优点…
Наивность - благословение глупцов...
无礼的蠢货!
Ах ты мерзавец!
他是个该死的蠢货!
He is a goddamned fool!
别胡闹了, 你这个蠢货!
Stop messing around, you silly twit!
走啦,蠢货,反正你又不会玩弄我甜美的女孩,还有我性感的美女!
Изыди, мальчонка, не лапай ручонкой моих дивных пташек, изящных милашек!
嘿,蠢货,你最好立刻停下来走人!
Эй, дубина! Прекрати сейчас же и вали отсюда!
纯麦威士忌,唉你这个蠢货!你又一次被个嘴皮子利索的销售员给蒙到了!来,把它拿给我,趁我还没清醒!
Клянусь своей волосатой задницей, какой же это односолодовый?! Эти торгаши опять тебя надули! Ну, давай сюда бутылку! Пока я не протрезвел!
我为什么要帮那些蠢货?他们中的大多数为了给一场体面的葬礼省钱什么都肯做。无论如何,我没什么可以告诉你的!
С чего бы мне помогать этим грубиянам? Большинство из них сделают все, лишь бы сэкономить пару золотых на приличных похоронах. И, в любом случае, мне нечего тебе сказать!
哈,这包真是够重的啊。我明白我的沉默对你意义很大,而且即使你死了也换不回我丈夫。你的钱我收下了,蠢货人渣,希望你在恐惧中度过短暂的余生。
Хм, сумка довольно тяжелая, да. Я вижу, что мое молчание ты ценишь дорого, а твоя смерть моего мужа не вернет. Значит, я беру твои деньги, идиотская тварь, и желаю тебе только ужас и короткотечность жизни.
不管怎么说,布拉克斯的战士们又一次遍布这片土地,他们仍像老兵那样战斗。我告诉过军团的那些蠢货别带剑,要带狼牙棒,你知道的,要那种可以砸碎这些骷髅骨头的武器,而不是一砍就弹开的剑。妈的,粗一点的树枝都比剑好使,但他们就是不听,现在都死绝了。
В любом случае солдаты Бракка снова разоряют эти земли - и по-прежнему сражаются как профессионалы. Я же говорил этим идиотам-легионерам, чтобы взяли не мечи, а палицы. Ну, ты понимаешь - одни дробят кости, а другие от костей отскакивают. Даже толстая палка пригодилась бы! Но они не послушали - а теперь их уже нет в живых.
蠢货!你把我们的古墓弄得一团糟!
Безмозглая тварь! Во что ты превращаешь древнюю гробницу?!
我派去北方洞穴的那些蠢货发生什么事了?
Что стало с тем отрядом слабоумных, который мы отправили в северную пещеру?
藏什么?你觉得这陌生人知道我们两个的事吗,奥尔弗瑞格?我就这么说吧:~小声~这个蠢货什么都不知道!
Чего прятаться-то? Ольфриг, ты думаешь, эта обезьяна о нас что-то знает? Вот что я тебе скажу: ~шепотом~ ни фига она не знает!
先不论是否有罪,那个死板的蠢货知道怎么潜入国王的藏宝室而不被抓!我们该弄清楚他到底知道些什么。
Виновен он или нет, но этот ледяной болван знает, как проникнуть в королевскую сокровищницу! Мы должны узнать его секрет.
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
因为国王没有默许那个蠢货疯狂的诉求,魔鬼开始报复。他闯入了监狱并释放了三个受重点看管的土元素,以作为抗议。
Король, естественно, не пожелал выслушивать подобный бред, так этот психопат в знак протеста вломился в тюрьму и выпустил троих особо опасных преступников - разумеется, тоже элементалей земли.
~咯咯!~这些黑袍的蠢货真的激怒我了,每天晚上都潜伏在这里!
~Ко-ко-ко!~ От этих типов в балахонах, которые тут шляются по ночам, у меня все перья дыбом!
我为什么要告诉你们这群小蠢货更多的东西呢?祝你们能顺利找到血石...你们会需要它的!现在滚蛋吧!
И с чего бы мне что-то рассказывать какой-то горной мартышке? Иди ищи свои кровавики... они тебе пригодятся! Брысь отсюда!
也许你已经忘了那些挡我路的蠢货会怎么样。
Ты помнишь, что бывает с дураками, которые встают у меня на пути?
啊,你们这些小蠢货对我来说看起来都一样!祝你们能顺利找到你们的血石,小个子们...你们会需要它的!嘿嘿!
По мне, так все горные мартышки одинаковы! Иди ищи свои кровавики, малявка... они тебе пригодятся! ХЕ!
你要是愿意就继续站在那个冰蠢货身边,到时候就是你们两个应战我和我这帮胡萝卜鼻子的朋友们。
Если ты встанешь на сторону этого отморозка, тебе придется иметь дело со мной и моими друзьями с носами-морковками!
没钱?你这个蠢货!没钱想过我这关就是在找死!看我把你们碾成肉馅!
Нет денег? Ах ты, тупица! Тех, кто подходит к троллю без денег, ждет смерть! Я тебя в порошок сотру!
圣洁教徒,扒了这蠢货的皮!我想我要用他的双下巴做个蜡烛!
Непорочные, вытопите жир из этого глупца! Из него получатся отличные свечи!
棒极了!棒极了!简直太棒了!是玉米棒没错!你能想得到吗...穿着黄绿色长袍的绵羊?有着丝缎般秀发的南瓜?都是些蠢货的想法罢了!现在,让我们来猜猜第二个谜语...这次绝对会难倒你!
Браво! Браво! Брависсимо! Действительно, кукурузный початок! Можешь себе представить... овцу в фисташковом платье? Тыкву с шелковистыми волосами? Какие дурацкие фантазии! Так, теперь вторая загадка... и ее тебе так просто не разгадать!
啊,我说了无数次,谁能找出那个蠢货到底在做什么?那个人从未让我发什么誓。但是对于你,我的誓言绝对有效!
О, я столько всего говорю, что всего и не запомнишь! Кто может уследить за всеми дураками, которые меня слушают! Наверняка он не попросил меня принести супер-дупер-клятву. Но тебе я обещаю, что все будет суперски-дуперски!
其中的一个?失败了?哪个魂淡居然敢质疑我的工程技术?那个蠢货说是火花大师5000的问题?它没有失败,那只是...嗯,它变得有自我意识了。发生这种情况真是讨厌。
Неудавшихся? Какая дворняжка посмела усомниться в моих талантах инженера? Полагаю, эта шавка имела в виду "Искромастер-5000"? Он работает, просто он... ну, в общем, он обрел самосознание. Ужасно досадно, когда такое происходит.
我早该猜到那个蠢货见到赌局就挪不动道儿的样子啊,真是个不折不扣的傻瓜!
Можно было бы сразу догадаться, что у вора слюнки потекут при виде азартной игры. Все это занятия для идиотов!
回来,恶魔!回来,要不然我就——这是什么?哦呵!玛多拉,你这蠢货!一万个对不起,同志。这老兄这些天比一个十二面体还不稳定!
Назад, демон! Назад, или я... А, что это?! Хо-хо! Мадора, растяпа ты этакая! Тысяча извинений! У старой медведицы углов теперь побольше, чем у двадцатигранника!
又见面了!正如你看到的,我还在试图说服这个蠢货不能把神情恍惚的兽人当作宠物,但他就是不听...
Привет! Как видишь, я все еще пытаюсь убедить этого тупицу в том, что одурманенная орчиха - не лучший домашний питомец, но он меня не слушает...
你们都是蠢货!
От тебя остались одни кости!
别这样,兄弟,你就说是他们干的。你知道贪图功名的蠢货偶尔会让我...冲动到失去理智...
Да ладно, признай - ведь это сделали они. Ты же знаешь, как я отношусь к тем, кто пытается присвоить славу себе... я же выхожу из себя...
然后让他们发现我们都在这里?哈!你真是个蠢货。
И сообщите всем и каждому, что мы здесь? Ха! Безмозглый кретин!
对那个人类的小破屋子的入侵?我什么都不知道,我只知道小蠢货们丢掉了他们的最后一块血石!嘿嘿!
На ту человеческую лачугу? Да ничего, слышал только, что у этих мартышек сперли все кровавики! Все до единого! Хе!
嗯,一名秘源猎人!议会早就该重视我们了。也许你可以从那两个将兽人当宠物藏在这里的蠢货开始!
Так, это же искатель Источника! Наконец-то совет обратил на нас внимание. Пожалуй, тебе стоит начать с двух идиотов, которые прячут здесь ручного орка!
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
嘶嘶蠢货!你杀了嘶嘶证人!把事情交给猿猴去做就是嘶嘶这后果!
Тупой бурдюк с мяс-с-сом! Уз-з-зник убит! Вот что бывает, ес-с-сли доверить мартышке выс-с-сокое искус-с-ство!
真后悔听了你的话,花钱买了早饭以外的东西。我懒得和蠢货吵架...
Скорее всего, такой огромной суммы мне хватит только на завтрак. О, как же мне надоело спорить с глупцами...
那是!我难道在把我的脚趾甲染成淡紫色么!?哈?蠢货。我在找一把失踪的钥匙!
Крашу ногти в бледно-сиреневый! У тебя совсем нет мозгов, мартышка? Разумеется, я ищу пропавший ключ!
我喊道,“躲在桶子里,你个蠢货”。你知道吗,他照做了!
"В бочку полезай, дурак!" – так я ему крикнул. И представь себе, он полез!
就是这样,亮出你的本事,你这个皮脸蠢货!
Кулаки так кулаки, дубина змеемордая!
我雇了一名你这样的杀手,我可以置身事外,你个蠢货...
Я как раз для того и нанял кого-то вроде тебя, чтобы самому ничего не делать. Дубина...
你知道你做了什么吗?!你签了我的死刑令,蠢货!神王不会容忍我这样的人活在这个世界上,至少不会在我抛弃了他的事业之后!
Вы хоть понимаете, что вы наделали?! Подписали мой смертный приговор, тупица! Король-бог не потерпит в этом мире таких, как я... я же отрекся от него!
正是像你这种追逐力量的蠢货让我们的行动显得尤为迫切,拯救绿维珑,免遭你们这些人的毒手。
Жадные до власти глупцы вроде тебя и вынудили нас действовать. Ривеллон нужно спасти от подобных тебе.
蠢货。
Урод.
来自臭脾气蠢货的聪明观察,当人们快要实现梦想的时候,往往会变得草率。
Блестящее замечание от безмозглой твари. Увы, многие забывают об осторожности, когда до цели рукой подать.
七神在上!你要去哪儿?!放我下来,你这个被人类驯化的蠢货!
Во имя Семерых, ты куда?! Освободи меня, болван!
龅牙的蠢货。
Гад зубастый.
我又不是什么小卒,你这个蠢货,我不能自己冒险!因为希格巴这个恶棍,我们已经损失了三个净源导师了。除非他在牢房或者箱子里,否则我不会离开这儿的。
Я не какой-то там обычный солдафон, дубина, я не могу собой рисковать! Этот злодей, Хигба, уже троих загубил... и я с места не сдвинусь, пока он не окажется либо в камере, либо в гробу.
我的面具再一次回到了我的手中。它还能用,还好那个蠢货没有搞什么破坏。
Моя маска снова стала... моей. Она еще послужит мне; к счастью, мерзкая обезьяна ее не испортила.
蠢货...你一直在搅和,但还是不明白我们的行动只有一个目的:拯救绿维珑。
Глупец... Ты все не можешь осознать, что все наши действия подчинены одной цели – спасению Ривеллона.
你...你为他们工作,是么?你是他们的一员!我真是愚蠢。真是一个大蠢货。我本该发现的,但我太盲目了...
Ты... так ты же работаешь на них, верно? Ты – один из них! Какая же я дура! Глупая, несчастная дура. Я должна видеть, но слишком слепа...
德罗拉斯这个蠢货,送上门被抓了。现在倒好,给碰巧路过的精灵泄露了我们的秘密。
Делорус – дурак. Мало того, что дал себя поймать, так теперь еще разбалтывает наши секреты первому встречному эльфу.
直截了当地对他说,你没兴趣和他这种蠢货交谈。
Дать ему понять, что вам совершенно неинтересно продолжение беседы с таким бормочущим дурнем, как он.
盯着你要干的事情。蠢货。
Глаза в работу смотреть. Дебил.
再好不过了。我可以在我们处理这些蠢货之前多做点运动。
Тем лучше. Немного разминки мне не помешает – пока мы не разобрались с этими идиотами.
走开,蠢货。快走。越是往前,离死越近。
Прочь. Вон. Кыш. Ближе подойдешь, быстрее умрешь.
告诉他,他是个蠢货。
Сказать ему, что он болван.
我警告过你,对吧?为什么七神选了一个想死的蠢货做他们的勇士?!
Я ведь тебя предупреждала! Ну почему боги выбрали себе в герои тупицу с суицидальными наклонностями?!
哦,伊凡?你在外边有没有见过可以敲一笔的蠢货?有的话就送过来,也算是不枉我们旧日的交情。
И да, Ифан! Если заметишь там внизу фраерков, у которых кошель штанов тяжелее – отправь их сюда, лады? В память о старых добрых денечках.
长鳞的蠢货。
Урод чешуйчатый.
你真贪得无厌,蠢货。觉悟吧!
Ты откусил больше, чем можешь проглотить. Готовься к бою!
在那之前,为了让世界不被一个神的玩偶控制,我很乐意而贡献我的力量。下一个路过的蠢货将会达成你的愿望。
Пока же этого не случилось, я с радостью избавлю мир от марионетки одного из богов. А твое желание достанется следующему проходящему тут болвану.
这次不关钱的事,蠢货。你被捕了!
На этот раз деньги тебе не помогут. Ты арестован!
是的,原谅我“看起来怎么不开心”,你个蠢货。
Так что да, мне "не слишком понравилось" – уж прости. Тупица.
你个蠢货,你看他们很快会对你下手,然后...
Ты просто тупица! Они тебя схватят, и тогда...
蠢货...现在你要死了...
Глупо... теперь ты умрешшь...
如果我是你,我才不屑于在意那个蠢货的胡言乱语。
На твоем месте я бы на бредни этого болвана внимания не обращала.
注意你的行为,蠢货!我不会再警告你了!
Поосторожнее, дубина! Больше повторять не стану!
这些蠢货,我说过不让他们。我求过他们!
Какая глупость. Говорила же я – не надо. Умоляла!
你这冥顽不灵的蠢货王子!我满以为你会很有趣,可你现在不过是个多余的目击者,,我可不能让你就这么走了...
Глупый, глупый маленький принц. Уверена, нам было бы очень весело. А теперь ты стал просто нежелательным свидетелем, которого я никак не могу отпустить.
准备好。如果这些蠢货想打架,你也奉陪。
Приготовиться к бою; если эти дурни хотят драки, то всегда пожалуйста.
你个蠢货,你本可以走的。
Идиот. Мог бы уйти спокойно.
看好这些火把,蠢货!这里的油可足够把这个地方炸得四分五裂!
Осторожно с факелами, болваны! Тут нефти достаточно, чтобы взорвать все нахрен!
难道你没听到我说话吗?你这该死的蠢货!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, болван проклятый? Держись от моего бара подальше!
不要让自己难堪。只有蠢货才侮辱他们不能理解的东西。
Не стоит унижать себя еще больше. Лишь недоумки оскорбляют то, чего не могут понять.
什么?!死了也不得安宁,你个蠢货!
Что?! Идиот! Теперь я никогда не обрету покой!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск