蠢材
chǔncái

бран. дурак; дубина; тупица
chǔncái
тупица; идиот; дуракпустой голова; пустая голова; пень березовый
chǔncái
笨家伙<骂人的话>。chǔncái
(1) [fool]∶笨家伙(骂人话)
(2) [idiot]∶头脑简单的人
chǔn cái
idiotchǔn cái
dull wit; nin compoop; idiot; fool; dumbbell; blockheadchǔncái
syn. 蠢才见“蠢才”。
частотность: #60891
в русских словах:
долбоёб
обсц., бран. 笨蛋 bèndàn, 蠢材 chǔncái, 白痴 báichī, 傻屄 shǎbī
набитая дура
разг. 蠢材
набитый дурак
разг. 蠢材
синонимы:
примеры:
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。<name>,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
<race>,瞧见这些尸体了吗?是阿克努斯干的。他吸干了尸体,只留下一具干枯的躯壳。但是,你千万别被表象欺骗了!尸体中蛰伏着蠢蠢欲动的血肉兽,随时准备伏击那些放松警惕的蠢材。
Ты видишь эти трупы, <раса>? В этом убийстве повинен Арконус. Он высосал их досуха, оставив лишь мертвую плоть. Но не дай виду этих трупов обмануть тебя! Внутри них скрываются пожиратели плоти, готовые наброситься на любого, кто подойдет поближе.
你还在这里?还等什么,私人邀请吗?指挥官法罗米尔在召唤,蠢材!现在马上去找他!
Ты еще здесь? Тебе что, личное приглашение на бумаге с золотым обрезом надо? Лорд Чистое Озеро вызывает тебя, балда! Отправляйся к нему немедленно!
有这种事?哼…蠢材。驱魔而不除魔,怪不得妖异都来此聚集。
Вот как? Глупец. Изгоняет демонов, но не уничтожает их... Неудивительно, что они все собрались здесь.
「阿肯真是爱唠叨的蠢材! 非瑞克西亚的技术是上天送来的宝贵礼物。 比如这精致的饰品. . .」 ~霜风会首领亥达
"Аркум — набитый дурак Наше величайшее достижение — фирексийская технология. Возьмите, к примеру, вот эту восхитительную побрякушку. . ." — Хейдар, Ледоветренный маг
你还真是直截了当呀;不过比那些唯唯诺诺的蠢材,我比较喜欢这样。
Сразу к делу, да? Это мне нравится. Не то, что эти глупцы из ордена.
你以为我是蠢材吗?你以为我蠢得连小小的推理也不会吗?是你们毁了我的研究!
Держишь меня за идиота? Думаешь, я слишком глуп и не понимаю, что и с чем связано? Вы погубили мою работу!
蠢材!他在滥用我的光!
Дурак! Он извращает мой Свет.
你这蠢材。男人精虫上脑的时候就会变笨。
Идиот. Из-за этой женщины ты лишился мозгов.
快到了,连你这种蠢材都不用担心走不到。
Почти пришли. Отсюда даже ты уже сможешь сам добраться.
天啊,我真爱揍蠢材…
Ой, мамочки, как же я люблю понавалять...
你是个蠢材,我再也不会请矮人佣人了。
Ты глуп. Никогда больше не возьму на службу краснолюда.
笨蛋,没用的蠢材。
Чугунная башка, сука. Сказочный бездарь.
我独居生活中的唯一伴侣巴里尔卡,夜里会看门,必要时会狂吠。亚莉克斯、海克特、吉斯莫、戴克斯他们都去了哪里呢?饥饿会让人不择手段——也许这片地区最近有土匪出没?蠢材啊,他们应该知道我一无所有才对。
Селен, единственный товарищ моего одиночества, по ночам стоит у дверей и лает. Что стало с Барилой, Алексисом, Гектором, Гизмо и Дексом? Голод принуждает людей к самым худшим деяниям. А может, в округе появились бандиты? Глупцы не знают, что у меня почти ничего нет.
可恶,走路不长眼啊,蠢材!
Под ноги-то гляди!
可恶,走路看路,蠢材!
Под ноги-то гляди!
没错,我就是那蠢材。
Ну, вроде я.
叫别人蠢材是不礼貌的。
It is very impolite to call others a dunce.
什么?你不能就这样成了这蠢材的情妇!
Что? Ты не должна становиться любовницей этого психа!
放了她?是你把她送到监狱的,你这个杂种!你的意思是告诉我,她现在又变成无辜的了吗?你个半吊子!无知的蠢材!你应该庆幸我没把你关在她住的牢房!现在滚吧,我去放了那个年轻女人!
Освободить ее? Да ведь из-за тебя же она попала в тюрьму, бестолочь! И теперь ты говоришь, что она ни в чем не виновата? Тупая бездарь! Благодари судьбу за то, что я не посадил тебя вместо нее! Прочь! У меня дела - нужно освободить одну невинную женщину!
我就知道那个蠢材永远不可能收获那么多热烈的笑声。我得赶紧调查这件事!
Я знал, что этот идиот не мог собрать такую толпу! Я немедленно разберусь с этим делом!
那到底要不要我帮忙,蠢材?
Так ты хочешь, чтобы я это сделал или нет, тупица?
可以偷的话干嘛买?只有蠢材才花钱买。
Только кретин платит за то, что можно взять бесплатно.