血流不止
xuèliú bùzhǐ
кровь течёт не останавливаясь, сильное кровотечение
xuè liú bù zhǐ
Blood streams down.; The flow of blood could not be staunched.xuèliúbùzhǐ
The flow of blood could not be stanched.примеры:
<这个伊利达雷恶魔猎手身上有几道可怕的伤口,血流不止。看来他被丢在这里等死。>
<Израненный иллидарский охотник на демонов истекает кровью. Похоже, его бросили здесь умирать.>
想到格伦躺在广场的地砖上,血流不止的样子,他的喉咙哽咽了。
Когда он представляет, как Глен лежит на брусчатке площади, истекая кровью, в горле у него встает комок.
复仇的模样。被框在了血流不止的颤抖嘴唇上。这会是他在地球上做的最后一件事——但他还是∗会做的∗。他就是你的结局。
В его глазах месть. По лицу течет кровь, губы трясутся. Это последнее, что он сделает в этом мире... но он это ∗сделает∗. Он тебя прикончит.
“在那里……背后……”你听见自己血流不止的嘴唇在低声嘟囔,但他并不明白。他没有看着你的眼睛,没有看见里面的恐惧。他不相信你。
«Там... сзади...» — пытаешься ты произнести окровавленными губами, но он не понимает. Он не смотрит тебе в глаза и не видит, что в них страх. Он не доверяет тебе.
你像头猪一样血流不止,不过子弹∗似乎∗直接穿过了你的身体。不要休克,你也许能挺住。
Ты истекаешь кровью, как свинья, но пуля, ∗кажется∗, прошла навылет. Может, ты и выживешь... Если не вырубишься.
你血流不止。我想你说什么自己失忆是假装的。而且你∗警告∗了我。我抢在少校之前解除了他的武装。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить майора.
那时候你血流不止。我好像听见你说什么没人想跟你一起派对。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что никто не хочет с вами зажигать. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
那时候你血流不止。我好像听见你说自己失忆是假装的。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
“不,”你大喊到:“在你背后!”这句话从你血流不止的嘴唇中蹦了出来。你的眼中充满了恐惧。
«Нет! — кричишь ты. — сзади!» Крик срывается с твоих окровавленных губ, а глаза полны страха.
“那时候你血流不止……”他想了想。“你警告了我——我抢在科顿艾尔之前解除了他的武装。”
Вы истекали кровью... — он задумывается. — И предупредили меня. Я успел обезоружить Кортенара.
你血流不止。我想你说了些关于你妻子的话……而且你∗警告∗了我。我抢在科顿艾尔之前解除了他的武装。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о жене. И ∗предупредили∗ меня. Я успел обезоружить майора.
你血流不止。我想你说什么没人想跟你一起派对。而且你∗警告∗了我。我抢在少校之前解除了他的武装。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что никто не хочет с вами зажигать. И ∗предупредили∗ меня. Я успел обезоружить майора.
那时候你血流不止。我好像听到你说了些关于你妻子的话。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о жене. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
这条狗咬得我腿血流不止!
Эта собака прокусила мне ногу до крови!
阿尔菲是这里最勇敢的驮兽!但是这个可怜的家伙正像被宰的猪一样血流不止,完全没法行动了,也就是说,我们也没法行动了!
Алфи - самое храброе вьючное животное во всем городке! Но из бедняги хлещет кровь, как из зарезанной свиньи, и больше идти он не может. А значит, и мы здесь застряли!
谈论到你最后一次见到他的时候,他还在复仇女神号上血流不止,发生了什么事?
Заметить, что когда вы его видели в последний раз, он истекал кровью на борту "Госпожи Мести"... так что произошло?
...我把他放在那里,圣教骑士应该看不到他...可是他受伤很严重,血流不止。我不知道他能不能挺过来。
Я положил его там, где он не попался бы на глаза паладинам... Кровь из него хлестала, как из резаной свиньи, правда. Не уверен, что он выжил.
麦多那市长合成人和学院间谍的身分已经遭到揭穿,他开枪射丹尼·苏立文,现在丹尼还躺在街上血流不止。
Выяснилось, что мэр Макдонах синт и институтский шпион. Он подстрелил Дэнни Салливана тот теперь истекает кровью на улице.
扁到她血流不止!
Пусти ей кровь!
пословный:
血流 | 不止 | ||
1) не только; больше чем...
2) не останавливаться, не ограничиваться
|