血液沸腾
xuèyè fèiténg
см. 热血沸腾
ссылается на:
热血沸腾rèxuè fèiténg
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
Кипящая кровь
Вскипание крови
примеры:
酒精让他的血液沸腾、激动不安。它在燃烧!
В его крови кипит алкоголь — отсюда и возбуждение. Пошел огонь!
她对男孩们所做的一切…相信我,我一生中看过许多怪事。我的兄弟在林迪被人一击杀死,有名法师让他血管里的血液沸腾。
Ух, что она сделала с ребятами... Я в жизни ужасов навидался, поверь мне. Брат мой погиб во время мятежа в Ринде - ему чародей кровь в жилах вскипятил.
她对你露出笑容,满含仇恨。接着她举起一只手,开始默念咒语。你知道她正试图让你的血液沸腾...但她失败了,她的力量已经没了。
Ее улыбка сочится ненавистью. Затем она поднимает руку и начинает свое беззвучное заклинание. Вы знаете, что она хочет, чтобы ваша кровь закипела... но ничего не может сделать – она лишилась своей силы.
真让我血液沸腾!他们报名要服务于神谕者,得到了袍子和徽章...
У меня аж кровь закипает. Они подписываются служить Божественному, получают форму, знаки отличия...
你倒在地上,意识到当你吸入最后一口气时,你的血正在沸腾。一旦血液沸腾,你的债务就还清了。
Вы падаете на пол и с последним вздохом понимаете, что ваша кровь кипит. Ваша кровь кипит - ваш долг уплачен.
血液开始沸腾了吗?
Кровь играет?
你体内的血液在沸腾。
У вас вскипает кровь.
我们的血液因激情而沸腾!
Наша кровь бурлит огнем!
你赐予了我血液。在我血管内沸腾的血液。你赐予我力量。
Спасибо за великий дар крови. Теперь эта кровь бурлит в моих жилах. Придает мне сил.
是你。每次看到你我的血液都快要沸腾了。
Ты. Стоит мне только тебя увидеть, как кровь закипает.
告诉他,你的血液在沸腾,你必须释放这股怒气!。
Сказать, что у вас закипает кровь. Вам нужно срочно выпустить пар.
撕裂的痛楚。它越来越靠近。你的血液因为期待沸腾起来……
Истязание. Оно грядет. Кровь вскипает в предвкушении...
你的血液在血管中沸腾。你颤抖着,紧绷着——跟她说是,就是那样。
Кровь пенится у вас в жилах, вскипает, стынет... сказать ей – да, и все.
你让我的血液燃烧沸腾,但竟然没听说过我的名号?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Моя кровь вскипает под каменной кожей, а ты не знаешь моего имени? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
狂暴的灵魂在沸腾的血液中燃烧!你要鲜血,公正的布拉克斯·雷克斯就给你鲜血。我们继续。
Душа жестокосердного вовеки горит в кипящей крови! Ты жаждешь крови, король Бракк Справедливый дарует тебе кровь. Продолжаем.
我热血沸腾...
Моя кровь вскипает...
你感到怒气在你体内喷涌,几乎无法抑制。愤怒让血液在你的血管中沸腾,快速流动。你感受到了...不一样的自己。
Вы ощущаете, как изнутри поднимается давняя неукротимая ярость. Она горячит кровь, пульсирует растекается по всему телу. Вы наконец-то чувствуете себя... собой.
这消息使他热血沸腾。
The news sent the blood pulsing through his veins.
香料酒,让你热血沸腾!
Вино со специями согревает кровь!
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
香料葡萄酒,让你热血沸腾!
Вино со специями согревает кровь!
摆平那样的对手,热血沸腾。
Победа над противником всегда бодрит.
他的热血沸腾,爆出岩石重拳。
Его кровь закипела и кулаки налились каменной силой.
我相信一对一决斗最能让人热血沸腾。
Я всегда считал, что для разминки нет ничего лучше поединка!
我们被敌人包围了,<name>,这让我热血沸腾!
Нас окружают враги, <имя>, и я чувствую, как кровь закипает у меня в жилах!
做得好。杀人过后那种热血沸腾的感觉很舒服吧?
Отлично. Нет ничего лучше хорошенького убийства, чтобы кровь разогнать.
她的演出绝对可以让任何人都热血沸腾、燃起激情的,哈哈哈!
Её музыка распалит кого угодно, ха-ха-ха!
我们重续同盟吧!然后用一场热血沸腾的摔跤比赛来庆祝!
Давайте продлим наш союз! И устроим соревнования по борьбе в честь такого события!
其腹部造出的沸腾液体不但能当成武器射击,也可藉寒冬之助慢慢织出防御护网。
У него в брюшке вырабатывается почти кипящая жидкость, которую он может выстреливать или же медленно выпускать из себя для плетения оборонительной паутины.
如果有哪个冒险家看到这样的场面不热血沸腾,那他绝对不是一个合格的冒险家!
Да какой искатель приключений может смотреть на происходящее без энтузиазма?
尤其是前辈们讲的那些冒险故事,真是太——酷了!让人热血沸腾,你不觉得吗!
Особенно их невероятные истории! Они очень мотивируют!
而当我感觉自己体内狼血沸腾之时……就像是获得了所有野兽的力量一样。
И когда я ощущаю, как меня наполняет волчья кровь... это будто во мне разом пробуждается сила всех животных.
这起案件出现了很多你必须∗缓解∗的∗状况∗。这次死亡之旅真的让我们热血沸腾。
Это дело тебя серьезно придавило. Нужно ∗сбросить давление∗. Смерть уже дышит в затылок.
噬骨邪兽人!他们都该死!一看到他们的红色皮肤和堕落的模样,我浑身就热血沸腾!
Костеглоды! Чтоб они все попередохли! При виде их красной шкуры в моих жилах кровь вскипает от ярости!
这是我第一次见到龙,一想到以后说不定要和这么厉害的大家伙交手就热血沸腾啊!
Я впервые в своей жизни увидел дракона. От одной мысли, что, возможно, придётся сразиться с такой могучей тварью, во мне забурлила кровь!
原本是为了看到锦绣谷摆脱煞的腐化,恢复往昔的风光,但结果只看到这里被古神再次玷污,真是气得我热血沸腾!
Только Вечноцветущий дол вновь обрел былую красоту, как Древние боги снова хотят осквернить его своим присутствием. Я просто закипаю от ярости!
马库斯太鲁莽了。他总是濒临疯狂的状态,热血沸腾。他的热忱会让自己送命,不过我不会为此而不尊重他。不管怎么说,他是杜纳之子。
Маркус был безрассудным. Зачастую он стоял на самой грани безумия – так горяча была его кровь. Бурные страсти в конце концов привели его к смерти – но это не значит, что я перестану его уважать. Так или иначе, но он был сыном Дюны.
我会的。这就是背叛的含义?让王国失去女王?他们...真的会比以前幸福吗?~叹气~也许她是正确的。我热血沸腾容易上头,我想不通。
Не знаю. Разве этого мы хотели, когда поднимали восстание – оставить королевство без королевы? Ты правда думаешь, что так им будет лучше? ~Вздыхает~ Может, она была и права. Кровь у меня горячая. Никогда толком до конца не додумываю.
пословный:
血液 | 沸腾 | ||
кровь; крово-
|
1) кипеть; кипение; кипящий
2) бить ключом, бурлить
3) перен. бурлить; бурно реагировать
|