血脉沸腾
xuèmài fèiténg
см. 热血沸腾
ссылается на:
热血沸腾rèxuè fèiténg
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
примеры:
你的吸血鬼血脉在阳光下开始沸腾。
Ваша вампирская кровь кипит на солнце.
我热血沸腾...
Моя кровь вскипает...
这消息使他热血沸腾。
The news sent the blood pulsing through his veins.
香料酒,让你热血沸腾!
Вино со специями согревает кровь!
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
香料葡萄酒,让你热血沸腾!
Вино со специями согревает кровь!
摆平那样的对手,热血沸腾。
Победа над противником всегда бодрит.
他的热血沸腾,爆出岩石重拳。
Его кровь закипела и кулаки налились каменной силой.
我相信一对一决斗最能让人热血沸腾。
Я всегда считал, что для разминки нет ничего лучше поединка!
我们被敌人包围了,<name>,这让我热血沸腾!
Нас окружают враги, <имя>, и я чувствую, как кровь закипает у меня в жилах!
做得好。杀人过后那种热血沸腾的感觉很舒服吧?
Отлично. Нет ничего лучше хорошенького убийства, чтобы кровь разогнать.
我们重续同盟吧!然后用一场热血沸腾的摔跤比赛来庆祝!
Давайте продлим наш союз! И устроим соревнования по борьбе в честь такого события!
她的演出绝对可以让任何人都热血沸腾、燃起激情的,哈哈哈!
Её музыка распалит кого угодно, ха-ха-ха!
如果有哪个冒险家看到这样的场面不热血沸腾,那他绝对不是一个合格的冒险家!
Да какой искатель приключений может смотреть на происходящее без энтузиазма?
而当我感觉自己体内狼血沸腾之时……就像是获得了所有野兽的力量一样。
И когда я ощущаю, как меня наполняет волчья кровь... это будто во мне разом пробуждается сила всех животных.
这起案件出现了很多你必须∗缓解∗的∗状况∗。这次死亡之旅真的让我们热血沸腾。
Это дело тебя серьезно придавило. Нужно ∗сбросить давление∗. Смерть уже дышит в затылок.
尤其是前辈们讲的那些冒险故事,真是太——酷了!让人热血沸腾,你不觉得吗!
Особенно их невероятные истории! Они очень мотивируют!
噬骨邪兽人!他们都该死!一看到他们的红色皮肤和堕落的模样,我浑身就热血沸腾!
Костеглоды! Чтоб они все попередохли! При виде их красной шкуры в моих жилах кровь вскипает от ярости!
这是我第一次见到龙,一想到以后说不定要和这么厉害的大家伙交手就热血沸腾啊!
Я впервые в своей жизни увидел дракона. От одной мысли, что, возможно, придётся сразиться с такой могучей тварью, во мне забурлила кровь!
原本是为了看到锦绣谷摆脱煞的腐化,恢复往昔的风光,但结果只看到这里被古神再次玷污,真是气得我热血沸腾!
Только Вечноцветущий дол вновь обрел былую красоту, как Древние боги снова хотят осквернить его своим присутствием. Я просто закипаю от ярости!
马库斯太鲁莽了。他总是濒临疯狂的状态,热血沸腾。他的热忱会让自己送命,不过我不会为此而不尊重他。不管怎么说,他是杜纳之子。
Маркус был безрассудным. Зачастую он стоял на самой грани безумия – так горяча была его кровь. Бурные страсти в конце концов привели его к смерти – но это не значит, что я перестану его уважать. Так или иначе, но он был сыном Дюны.
我会的。这就是背叛的含义?让王国失去女王?他们...真的会比以前幸福吗?~叹气~也许她是正确的。我热血沸腾容易上头,我想不通。
Не знаю. Разве этого мы хотели, когда поднимали восстание – оставить королевство без королевы? Ты правда думаешь, что так им будет лучше? ~Вздыхает~ Может, она была и права. Кровь у меня горячая. Никогда толком до конца не додумываю.
пословный:
血脉 | 沸腾 | ||
1) кит. мед. кровообращение; кровеносные сосуды
2) пульс
3) родство
|
1) кипеть; кипение; кипящий
2) бить ключом, бурлить
3) перен. бурлить; бурно реагировать
|