被遗弃的
такого слова нет
被 | 遗弃 | 的 | |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
начинающиеся:
被遗弃的上层精灵魔力水晶
被遗弃的人
被遗弃的信件
被遗弃的儿童
被遗弃的兜帽
被遗弃的冒险者背包
被遗弃的剑
被遗弃的医疗箱
被遗弃的墓穴
被遗弃的头盔
被遗弃的奇珍
被遗弃的妇女
被遗弃的妻子
被遗弃的婴儿
被遗弃的子女
被遗弃的宝藏
被遗弃的少女
被遗弃的巨剑
被遗弃的希望
被遗弃的徽戒
被遗弃的投石车
被遗弃的油罐
被遗弃的法杖
被遗弃的浮标
被遗弃的滤网
被遗弃的灵豹之核
被遗弃的灵魂
被遗弃的物资
被遗弃的瓦格里之角
被遗弃的监狱钥匙
被遗弃的盾牌
被遗弃的矿洞
被遗弃的研究营地
被遗弃的箱子
被遗弃的船舵
被遗弃的虚空残渣
被遗弃的血浪石箱
被遗弃的被感染的泰凯斯
被遗弃的赞达拉寂静腰带
被遗弃的赞达拉明月腰带
被遗弃的赞达拉水流束带
被遗弃的赞达拉淤血束带
被遗弃的赞达拉碎扣腰带
被遗弃的赞达拉重型束带
被遗弃的邪能幼崽
被遗弃的隧道
被遗弃的风筝
被遗弃的骡子
被遗弃的鱼竿
в примерах:
被遗弃的
оставленный; брошенный (родителями)
被遗弃的篷车宝箱钥匙
Ключ от сундука древнего каравана
被遗弃的赞达拉羽箭腰链
Брошенная зандаларами перевязь для стрел
被遗弃的天角风筝
Бесхозный воздушный змей племени Небесного Рога
被遗弃的赞达拉火焰束带
Брошенный зандаларами огненный шнурованный ремень
你还记得奈丝伍德夫人吗?她肯定没有忘记你。在你帮助我和维尔摆脱巫妖王的束缚时,顺便“拯救”了一个被遗弃的、脾气暴躁的女妖,她就是奈丝伍德夫人。
Ты же наверняка помнишь леди Найтсвуд, да? Она тебя помнит. Эта та самая одинокая и очень злая банши, которую ты "<спас/спасла>", когда <вырвал/вырвала> и меня со Злобом из-под власти Короля-лича.
听着,我有些事情要交给你去做。我听说加索克派你去提拉加德城堡。等你到了那边,能帮我找点被遗弃的库尔提拉斯宝贝吗?
Послушай, у меня есть для тебя дело. Слышала, Готок отправил тебя в Тирагард. Пока будешь там, не <мог/могла бы> принести мне несколько брошенных людьми Кул-Тираса безделушек?
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
进入洞穴,回收所有你能找到的被遗弃的炸弹。等你把油泵还有这事都完成了,我们就开始最后的总攻。
Отправляйся в пещеру и собери всю взрывчатку, какую найдешь. Когда закончишь с этим, а также с насосом, мы нанесем завершающий удар.
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
你推测他可能在某个熟悉的地方,比如一个被遗弃的要塞。>
Вы предполагаете, что его следует искать в знакомом месте – хорошо укрепленном и покинутом всеми.>
人们相信这个生病的女孩会把疾病传给树精。可现实是,布洛克莱昂总会保护它的孩子,被遗弃的也不例外。
Люди подбрасывают дриадам больных девочек в надежде вызвать эпидемию, но Брокилон заботится о своих детях. В том числе о брошенных.
他们太聪明了,不会把它留在布瓦克堡垒内。是我的话,会去搜寻城市外围被遗弃的房子。
Они слишком умны, чтобы держать вино в Бастионе. Я бы обыскал один из заброшенных домов на окраинах города.
现在我们的目标很明确了,我是被遗弃的刀锋卫士,而你则是一名龙裔。
Теперь наша цель ясна. Ты - Драконорожденный, а я - единственный оставшийся Клинок.
他们太聪明了,不会把它留在石壁堡垒内。是我的话,会去搜寻城市外围被遗弃的房子。
Они слишком умны, чтобы держать вино в Бастионе. Я бы обыскал один из заброшенных домов на окраинах города.
我和你一样都是被遗弃的人,亚伊文。我了解你的论点,但对于焚毁人类的村庄是一点兴趣都没有。
Я такой же изгой, как и ты. Я понимаю, о чем ты говоришь, но при этом я не собираюсь сжигать людские поселения.
甚至更糟,被遗弃的窒息的爱,被他华丽的靴跟践踏在脚下。
И даже хуже — любовь, уничтоженная, задушенная, растоптанная каблуками его великолепных ботинок.
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
人们确实会去教堂寻求庇护,但像这样被遗弃的教堂……我不太确定。
Люди действительно иногда ищут убежища в церкви, но чтобы в такой заброшенной... Не уверен.
“当他看到那个被遗弃的地方时,一定把它当成了一个象征,说它是个∗预兆∗。我不知道他是从哪儿听来的。”她笑着。“安德烈不是特别聪明……”
Должно быть, когда нашел ее в вот таком состоянии, совсем заброшенной, счел это каким-то знамением. Сказал, что исполняется ∗пророчество∗. Не знаю, откуда он это взял, — улыбается она. — Андре не то чтобы слишком умный...
大门远处停着很多车辆。还有很多被遗弃的货車。
За воротами видны машины. Брошенные грузовики.
包桐是由暴躁王海瑞伯特下旨建立的,荒谬的开始就注定了它最后被遗弃的结局:当初手下问国王要在哪里建新聚落时,国王喝的酩酊大醉,随便在地图上指了一个地方,结果却是沼泽正中央。被迫移居到此处的居民挣扎了一段时间之后就放弃了,陆续收拾行囊离开了这里。随后空荡荡的屋子就变成了流浪汉和强盗的栖身之所。
Деревня Луковец была заложена по велению короля Эриберта Сварливого. К сожалению, когда королю подали карту, дабы он указал расположение нового поселения, Эриберт был вдребезги пьян и ткнул в середину болот. Вынужденные поселенцы быстро убрались с неприветливых топей, а опустевшие хозяйства превратились в укрытия для бродяг и головорезов.
昨天派出的巡逻队回报,在远离大路的地方找到一辆被遗弃的车子。我本来想过去看看是不是他的,可是脱不开身。
А вчера патруль видел у дороги брошенную повозку. Я думал сходить посмотреть, не его ли, но не смог вырваться.
附近村庄的孤儿和被遗弃的孩子在这里可以遮风避雨,还能吃到一碗温热的食物。
Сироты и нежеланные дети из окрестных деревень находят здесь крышу над головой и миску теплой еды.
妖灵通常在夜间出没,靠近墓地、墓穴以及其他类似的场所。或者其他生前的重要地点:废弃的房屋、倾覆的城堡、或者被遗弃的桥梁。
Призраков можно встретить обычно по ночам, в окрестностях кладбищ, катакомб или иных некрополей, либо же в местах, с которыми они были связаны в течение жизни: в брошенных домах, разрушенных замках или у мостов, расположенных в безлюдных местах.
来吧,被遗弃的血脉!
Приди, Кровью Непринятая!
寻找被遗弃的货车
Найти брошенную телегу.
被遗弃的儿童送进了孤儿院。
The abandoned children were put into an asylum.
发现我的渔夫们本打算就地淹死我,毕竟我是个兽人。但感谢阿蒙-霍尔,亲爱的塞希尔也在围观的人群里,他可怜这个被遗弃的婴儿,于是我得救了。
Рыбаки, которые меня нашли, утопили бы меня на месте, но, слава Амун-Гору, в толпе был Сесил, пожалевший одинокого малыша, которого судьба послала ему.
在通往被遗弃的教堂下的墓穴时,一个力场挡住了我们的去路。我们唯一的线索就是力场前面的一个小基座。“他们有什么关系?”,我们想知道。
Мы отправились в гробницу, но путь нам преградило магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним. Интересно, как они связаны?
谣言已经传了很久,说布拉克斯的尸体被埋在塞西尔东部腹地被遗弃的七神教堂里,在它地下有个地下室,就在那儿。
Давно уже ходят слухи, что тело Бракка погребено в подземельях под заброшенной церковью Семерых, на восточном побережье Сайсила.