观望
guānwàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) выжидать, занимать выжидательную позицию; выжидательный
观望态度 выжидательная позиция
2) наблюдать издали; колебаться, не принимать решения
3) сцена, пейзаж, место действия
guānwàng
1) выжидать; выжидательный
2) наблюдать; осматриваться
guānwàng
① 怀着犹豫的心情观看事物的发展变化:意存观望 | 徘徊观望。
② 张望:四下观望。
guānwàng
(1) [wait and see; look on]∶置身事外静观事态发展
名为救赵, 实持两端以观望。 --《史记·魏公子列传》
(2) [look around]∶张望
四下观望
guān wàng
1) 静观事变,以待决定。
史记.卷七十七.魏公子传:「魏王恐,使人止晋鄙留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。」
2) 迟疑不决。
如:「观望不前」。
guān wàng
to wait and see
to watch from the sidelines
to look around
to survey
guān wàng
wait and see; look on (from the sidelines):
采取观望态度 take a wait-and-see attitude
观望政策 a watch-and-wait policy; a seesaw policy
wait and see
guānwàng
1) v. wait and see; look on (from the sidelines)
2) n. wait and see attitude
他目前采取观望态度。 At the moment, he is adopting a wait-and-see attitude.
1) 观瞻;外观。
2) 眺望;观看;张望。
3) 谓怀着犹豫不定的心情观看事态发展。
частотность: #12545
в русских словах:
выжидать
等待 děngdài, 等候 děnghòu, 观望 guānwàng
море
ждать у моря погоды - 坐待良机; 观望风色
позиция
выжидательная позиция - 观望态度
синонимы:
примеры:
持观望态度
занимать выжидательную позицию
观望态度
выжидательная позиция
采取观望态度
занимать выжидательную позицию
坐待良机; 观望风色
ждать у моря погоды
他目前采取观望态度。
На данный момент он решил подождать и посмотреть, что будет дальше.
你的组织似乎采取观望多过采取行动。
Я так понял, вы в вашем ордене больше привыкли выжидать да высматривать, чем действовать.
我听说在袭击中,他们的首领就在这附近某个地方。我一直在这里观望但是还没能看到他们。他们一定是用了某种魔法来隐藏自己。
Во время нападения я узнала, что их командир находится где-то здесь. Я искала его, но не нашла. Наверное, прячется с помощью каких-то чар.
他纹风不动地在空地伫立。 一旦他略有动作,乌鸦为之歇声,蟋蟀因此并息。 整个大自然都敬畏地屏息观望。
Она поворачивается редко, неподвижно восседая на своей поляне. Но стоит ей шевельнуться, как смолкает карканье воронов и стрекот кузнечиков. Вся природа замирает и смотрит на нее в благоговейной тишине.
但他的样子不太对劲。他的面色不曾显现痛楚或恐惧。他只会……站在那边观望,好像在等着什么似的。
Но что-то не так. По виду не похоже, что ему больно, или что он томится в заточении. Он просто... стоит и смотрит, как будто ждет чего-то.
如果危险的话,就别再继续观望。我们最好离开。
Лучше бы нам уйти от греха подальше.
你不能一直观望,万一战争中途情势不对...
Ты не можешь вечно сидеть верхом на заборе. Особенно, если этот забор стоит на поле боя...
看来我们只能继续观望了。
Видимо, придется нам искать дальше.
她告诉我你们已经成长了,你知道——那个呆女孩!她感觉她需要让我了解真实的情况——靠她那套可悲的,引以为傲的嗓音——仿佛我什么都不知道似的。仿佛我没像个垂死的秃鹫那样一直在观望着你们似的。
Знаете, она говорила мне, что вы выросли! Наивная девочка. Она поведала мне этот факт с такой невыразимой гордостью... Как будто бы я сам этого не знал. Как будто я не слежу за вами, словно стервятник за умирающим зверем.
只有那儿是遍地充满柔软生物的广袤国度。而我就在这里,观望,希望,欲望,渴望...是的...我欠你一份人情...
Я знаю только, что здесь много существ с пухлыми и мягкими животиками. А еще здесь есть я. Желающий. Жаждущий. Сгорающий от страсти. Да... Я признателен тебе...
她顿了顿,警惕地观望四周,看到了树上悬挂着的其余诸神,他们第一次像这般了无生机。
Она осекается, оглядывается через плечо и впервые видит остальных – висящих на дереве, практически лишенных жизни.
谨慎地四处观望。你觉得她在这里很安全。
Встревоженно осмотреться по сторонам. Вам казалось, что здесь она в безопасности.
你双臂抱胸在一旁观望。亚历山大就快要咽气了。
Скрестить руки на груди и наблюдать. Александар получил по заслугам.
先等一下。我们观望看看哪边会赢。
Погоди. Давай узнаем, кто победит.