坐视
zuòshì
![](images/player/negative_small/playup.png)
безучастно наблюдать со стороны; не вмешиваться, бездействовать
ссылки с:
坐观zuòshì
быть сторонним наблюдателемостаться сторонним наблюдателем
zuòshì
坐着看,指对该管的事故意不管或漠不关心。zuòshì
[sit by and watch; sit tight and look on] 不采取人们所期望的或适当的行动: 袖手旁观
zuò shì
1) 旁观而不理。
三国演义.第五十一回:「吾已知曹兵常来寨前辱骂。程德谋既同掌兵权,何故坐视?」
精忠岳传.第十六回:「傥或有失,那奸臣必然上本,反说相公坐视不救。」
2) 坐看。
南朝宋.鲍照.代陈思王京洛篇诗:「坐视青苔满,卧对锦筵空。」
宋.苏轼.徐大正闲轩诗:「卧看毡取盗,坐视麦漂雨。」
zuò shì
sit by and watch; sit tight and look on:
坐视不理 sit by idly and remain indifferent
zuòshì
sit by and watch1) 坐着观看。
2) 谓袖手旁观,对该管的事故意不管或漠不关心。
частотность: #23228
в самых частых:
синонимы:
примеры:
不会坐视的
not sit back looking on
里维加兹不会坐视不理的,他允许我按自己的方式来解决这些问题。
Ревилгаз заявил, что не потерпит такого, и велел любым способом решить проблему.
我们不能坐视不管。
Этого мы не можем допустить.
我们必须阻止黑骑士的计划,并且让我们的敌人知道,我们不会就这样坐视不管,听任他们杀害我们的勇士。
Мы должны положить конец зловещим планам Черного рыцаря и показать всем противникам, что мы не потерпим хладнокровного убийства наших лучших воинов!
我们绝不能坐视不管,我要你主动出击,杀光采石场中的蛛怪。
Мы не можем этого допустить – поэтому ты <должен напасть первым/должна напасть первой> и перебить нерубов в карьере.
你好,<name>。我破译出了燃烧军团的信件,发现了这些恶魔进攻地狱火半岛的战略计划。显然,有一大群可怕的地狱恐惧魔聚集在了西边的阿苟纳之池附近。我们绝对不能对这样一支庞大的军队坐视不理。你必须赶到那里去,杀掉那些该死的恶魔,削弱他们的力量。
Приветствую, <имя>. Мне удалось перехватить шифрованное послание Легиона. В нем говорилось, что Легион собирает отряды исчадий Ужаса на западе, рядом с Прудами Аггонара. Нам нельзя оставаться в бездействии, зная, что враг стягивает силы. Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их.
你好你好!天灾军团正在南边那几处上古巨龙的坟墓里挖来挖去。我原本不是很关心它们在那里做些什么,不过后来,它们挖出了许多合金矿石,我对此绝对不能坐视不管。
Привет-привет! Силы Плети к югу отсюда выкапывают из земли какого-то древнего дракона. Мне абсолютно по барабану, какого лешего им это надо, но в процессе выкапывания они достают кучи композитной руды.
我们不可能坐视不管,等着他们发动突袭。趁食人魔有所行动前,削减他们的数量。
Мы не можем просто сидеть и ждать, пока они зайдут к нам в тыл, солдат. Сократи их численность – пока они не сократили нашу.
<name>,纳迦从海洋深处蜂拥而至。我认为他们是来支援暮光堡垒的,很有可能沿着瓦拉尔河抵达内陆。我们绝不能坐视不管!
Они поднялись из океанских глубин, <имя>. Наги. Кажется, они идут на помощь Сумеречному бастиону. Возможно, двинутся вверх по течению реки Вералл. Этого нельзя допустить!
你绝不能坐视不理。去帮我把火焰精华拿来,让我能继续生存下去,我发誓一定要将所有破坏者烧成灰烬。
Ты <должен/должна> этому помешать. Принеси мне сущность огня. Дай мне прожить еще один день и тогда, клянусь, я превращу всех разрушителей в пепел.
事态已经发展到很严重的地步了。我不能再坐视不管了。
Так больше продолжаться не может. Откладывать нельзя.
我们必须了解这些破碎者是否可以作为潜在的盟友。虽然此举风险很大,但我们的兵力不够,不能对这个机遇坐视不管。
Возможно, эти сломленные – наши потенциальные союзники. Конечно, это большой риск, но нас слишком мало, и такой шанс упускать нельзя.
我无法再坐视不管了。消灭迪普沃登。让他知道,尖角不会因为他的疯狂而陷落。
Я больше не могу стоять в стороне. Убей Дипуордена. Покажи ему, что Мыс Рыбака не подчинится его безумию.
对这件事决不能坐视不理!我会用生命来捍卫我的洛阿神灵。
Нельзя этого допустить! Я готов отдать жизнь, защищая своего лоа.
如果艾什凡认为我们会对她的政变坐视不理,那她就大错特错了。伯拉勒斯的人民将抗争到最后一刻。
Если Эшвейн думает, что мы будем сидеть сложа руки, пока она будет захватывать нашу столицу, то она жестоко ошибается. Жители Боралуса будут стоять до последнего.
我的妻子,她生前最喜欢水边生长的康乃馨了。希望你能帮我采到一些。在河边的树下有一个地方,我们以前很喜欢在一日忙碌后在那里坐视夕阳。
Моя жена очень любила гвоздики, что растут у самой воды. Пожалуйста, нарви для меня этих цветов. Там у реки, под деревом, есть чудесная лужайка. Мы любили ходить туда на закате после трудового дня в поле.
侯爵不会坐视主宰死去。等他们离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他们。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
剑鱼人不仅要对抗来自纳迦的威胁,还要面对来自恩佐斯的恐怖。我们之前的教训表明,如果我们对他最为细微的腐化坐视不管,那他就会不断蔓延并最终腐化一切。
Анкоа приходится отбиваться не только от наг, но и от прислужников Нзота. Мы уже давно поняли, что если позволить его порче зацепиться корнями хоть за что-то, она начнет разрастаться и губить все вокруг.
我知道我们还有更重要的事情,但是我不能就这样坐视不管。
Знаю, что у нас есть проблемы поважнее, но я не могу просто бросить их здесь в неведении.
侯爵不会坐视它们死去。等他离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
前往雷文德斯,为他们提供支持。向他们证明我们不会坐视不理,团结方才强大。
Отправляйся в Ревендрет и предложи им свою помощь. Покажи, что мы поддержим их во что бы то ни стало и преодолеем все преграды вместе.
不能坐视这样的苦难。拯救其它的灵魂,结束它们的痛苦。>
Эти страдания не должны продолжаться. Нужно избавить других от такой участи.>
我的母亲也没有说错。我们不能坐视族人的灵魂在此受难。
Но я согласна с ней: нельзя обрекать души нашего народа на такую ужасную участь.
新兵巩固了破灭堡的防御,我们不能坐视渊誓者继续壮大军力。
Приток свежих воинов сделал Цитадель Вечных Мук еще неприступней, чем прежде. Мы не можем допустить, чтобы Верные Утробе и дальше наращивали силы.
我当然不能坐视他们把你带走。
Разумеется, я не мог сидеть сложа руки и позволить им утащить тебя с собой.
那位「只属于夜晚的骑士」是不会坐视不管的。
Тот ночной рыцарь сидеть, сложа руки, не будет.
那是仙人的领地,真有这样的事,仙人不会坐视不管吧…
Заоблачный предел - территория Адептов, а они бы закрывать глаза на такое не стали...
那只魔物的威胁太大了,绝不能坐视不管。但去其他地方清理魔物营地的人还没回来…
Он слишком опасен, чтобы позволять бродить ему по окрестностям, но другие отряды ещё не вернулись со своих заданий...
我不能坐视战争爆发!我找到我的朋友吉安娜,她向来支持我。
Я не мог этого допустить! Поэтому я обратился к Джайне — ведь она всегда меня поддерживала.
「谁愿臣服专横暴君, 坐视寒悲徘徊经旬? 唯能怯受寒澈烙印。」 ~严冬王朝
"Кто сдержит Тирана железную волю? Средь льдов бесконечных, страданий и боли? Зима для беспомощных - страшная доля." — Династия Зимних королей
我参军是因为我不能坐视风暴斗篷把一切都毁了。但是我的家人大多不同意我的意见。
Я здесь, потому что не могу смотреть спокойно, как люди Ульфрика раздирают страну на части. Хотя родные не одобряют мой выбор.
我担心休战很快就会结束。你为帝国做了太多了。乌弗瑞克不会坐视不管的。
Боюсь, это перемирие не продлится долго. Слишком многое отошло к Империи. Ульфрик этого не потерпит.
都是因为你,我刚刚当着整个部落的面被一个魔神授予了一个挑战。我这次可没法坐视不理了。
Из-за тебя мне бросил вызов сам Малакат, да еще и перед всем племенем! Я не могу его отклонить.
那是这场战争爆发的原因了。帝国没办法坐视不理。一旦领主之间互相开战,那我们就又回到段糟糕的就日子了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
你觉得在一条龙大肆屠杀的时候帝国军队会坐视不管?
Как ты думаешь, что будут делать имперцы, пока дракон будет пожирать моих людей?
我加入军队是因为我不能坐视风暴斗篷把一切都毁了。但是我的家人大多不同意我的意见。
Я здесь, потому что не могу смотреть спокойно, как люди Ульфрика раздирают страну на части. Хотя родные не одобряют мой выбор.
在荆棘女王的召集下,大元帅瓦里安·乌瑞恩带着他父亲的祝福离开了暴风城,与之随行的还有一支大军。联盟绝不会坐视奥特兰克落入乌鸦王的魔掌。
Маршал Вариан Ринн откликнулся на призыв Королевы шипов. Получив благословение отца, он покинул Штормград и повел армию Альянса на Альтерак, чтобы не допустить победы Повелителя воронов.
如果只是因为出于礼貌就这样∗坐视不管∗——那你为什么一开始还要把子弹挖出来呢?不过,好吧……
Если ты решил сейчас ∗промолчать∗ из вежливости, то зачем вообще было говорить про пулю? Ну ладно, как знаешь...
我不能坐视这些恶棍不馆。
Видеть не могу эти рожи...
骑士团信奉并守护价值与美德。我们不会坐视它们受到侵犯。
Орден должен охранять вечные ценности. Мы не станем сидеть сложа руки и смотреть, как они рушатся.
他们坐视她们被活活烧死…
Просто стояли и смотрели, как они горят заживо.
时局艰难。弗尔泰斯特之死让事情变得更复杂,不过我们不能坐视这个作为北方之盾的国家陷入混乱。
Времена трудные, и смерть Фольтеста все усложнила. Но мы не можем допустить, чтобы страна, которая была щитом Севера, погрузилась в хаос.
我不能坐视这些恶棍不管。
Видеть не могу эти рожи...
有朋友的女儿找我帮忙,我是当然不可能坐视不管。
Дочь друга попросила меня о помощи. Я не привык отказывать в таких случаях.
所以你坐视不理,对别人不屑一顾喽?你以为你是瑟瑞卡尼亚公主啊?!勇敢的小伙子登高一呼,你就该跟他出海!
…Тебе бы только гузно просиживать, княжна ты зерриканская! Подвернулся отважный ярл - надо идти!
所有不愿坐视自己与其他臣民被欺骗的人,请做好准备。
Все, кто не согласен на подобное обращение с гражданами, должны быть готовы действовать.
劝你收手,我不会坐视不理。
Не советую.
我不能坐视你虐待良民!有种冲着我来吧!
Я не стану смотреть, как ты мучаешь невинных! Сразись со мной!
如果我们坐视不理,他到午夜的时候可能就杀了十几个小孩了!你的良心过意的去吗?
Если мы уйдем, к полуночи он может убить дюжину детей! Тебя совесть-то не замучает?
贾涵,如果你坐视不理的话它们会吃掉你的心脏,这种动物可没什么好欣赏的。
Если дашь слабину, Джаан, они тебя с потрохами сожрут. Нет тут ничего грациозного.
首先,你得吸收我们所有人的秘源,当所有凡人都被吞噬后,你就可以坐视神王反抗你了。
Сперва ты поглотишь всех нас, а потом, когда смертных не останется, Король обернется против тебя.
我不会坐视不管这些能喘气的家伙。它嘴里呼出的每一股气流都在嘲弄我们!
Я не стану сидеть сложа руки, пока оно так дышит! Оно оскорбляет нас каждым своим выдохом!
告诉凯姆大人我们绝不能坐视不管。五百六十四个囚犯,整整五百六十四个囚犯,我们绝不能坐视不管。
Передай лорду Кемму, что мы этого так не оставим. Пятьсот шестьдесят четыре души. Пятьсот шестьдесят четыре. Это нельзя так оставить.
你太超过了,将军。有些事我不能坐视不管。
Генерал, это уже слишком. Есть вещи, которые я простить не могу.
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
麦克森谋杀了他,我们却坐视不管。
Мэксон его убил. А мы позволили ему это сделать.
我们不该坐视不管。必须阻止它们。
С таким мы мириться не можем. Их нужно остановить.
然而有非常多联邦人民,因为鄙视合成人,所以能够坐视杀戮发生。
Но остальное Содружество безучастно смотрело на это.
不!不,我不会坐视他们被杀掉。我不会再坐视不管!
Нет! Нет. Я не позволю просто так убить их. Сколько можно?!
兄弟会绝不能坐视这些怪物拥有核子武器。
Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал.
我是不知道你啦,但我无法坐视这些小伙子生病。
Не знаю, как у тебя, но у меня сердце сжимается при виде больных детей.
竟然坐视麦克森杀掉自己的朋友。不管他是不是合成人,不该这样对待他。
Невероятно. Мэксон убил твоего друга! Синт или не синт, такого отношения к себе он не заслужил.
我不会再对你剥夺其他人类种族的土地的行为继续坐视不管。你做好战斗准备吧。
Я не собираюсь больше взирать на то, как вы лишаете земли своих братьев-людей. Готовьтесь к войне.
这个世界不会坐视不管而留下你一个人。你最终也需要采取行动。
На этой планете вам не удастся отсидеться в сторонке. Рано или поздно вам придется действовать.
我不会坐视悲剧发生。那个协议是我见过的最糟糕的决定。
Это плохая пародия на соглашение. Самое неудачное решение из всех, что мне довелось видеть.