解决时间
_
settling time
settling time
примеры:
(争执双方间的)暂时解决的办法, 临时协定
Модус вивенди
[ 直义] 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
[ 释义] 一切都会对付过去的; 一切都会顺利解决的.
[ 用法] 对为自己的明天担忧,担心没有什么可吃的等等的人说.
[ 比较] Будет день - будет пища. 有一天的时间, 就有一天的粮食.
[ 例句] - Горевать, тётка, нечего. Марья молчала. - Нечего, - повторил странник. - Бог даст день, бог даст пищу
[ 释义] 一切都会对付过去的; 一切都会顺利解决的.
[ 用法] 对为自己的明天担忧,担心没有什么可吃的等等的人说.
[ 比较] Будет день - будет пища. 有一天的时间, 就有一天的粮食.
[ 例句] - Горевать, тётка, нечего. Марья молчала. - Нечего, - повторил странник. - Бог даст день, бог даст пищу
бог даст дал день даст и пищу
[直义] 磨了再磨, 同粉就出来了.
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.<b
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.<b
всё перемелется мука будет
[ 直义] 有一天的时间, 就有一天的粮食.
[ 释义] 一切都会对付过去的; 一切都会顺利解决的.
[ 比较] 即 Бог даст день, даст и пищу. 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
[ 例句] Так русский человек отдыхает - весь, душой и телом. Завтра будут иные соображения. Будет день - будет пища. 俄罗斯人就是这样休息的--全身心地. 明天有明天的
[ 释义] 一切都会对付过去的; 一切都会顺利解决的.
[ 比较] 即 Бог даст день, даст и пищу. 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
[ 例句] Так русский человек отдыхает - весь, душой и телом. Завтра будут иные соображения. Будет день - будет пища. 俄罗斯人就是这样休息的--全身心地. 明天有明天的
будет день - будет пища
我现在真的是碰到棘手问题了。我有一批木材的订单马上就要到期了,但我抽不出时间来解决这事情。北边的狼和熊把我的工人追得满地跑,否则的话他们早就把木材的问题解决了。
У меня большие неприятности. Приближается срок поставки древесины, а я не успеваю ее отправить. Самое обидное, что она уже заготовлена – но волки и медведи, расплодившиеся к северу отсюда, не дают моим работникам ее забрать.
即使是现在,庇护所的守卫还在继续战斗,为我们争取时间去解决风暴之子瓦杜兰。
Прямо сейчас защитники убежища сражаются, чтобы выиграть время и дать нам возможность разобраться с Валдураном.
你来的正是时候,我手下最棒的探员杰克·伯登正在暮光之锤教派中做卧底。昨晚他失去消息了。如果你和安度因是对的,那些邪教徒就窝藏在旧兵营里。时间不多了!攻击旧兵营,解决教徒,救出杰克·伯登。
Сейчас самое время. Один из агентов по имени Джек Боден пытался по моему поручению внедриться в культ Сумеречного Молота. Прошлой ночью он исчез. Если вы с Андуином правы, то сектанты обосновались в Старых казармах. У нас нет времени! Нужно немедленно напасть на казармы, уничтожить сектантов и спасти Джека Бодена.
我们实在是没时间一次又一次地营救那些没用的家伙了。我这里倒是还剩下了一些火箭,我们可以轻松地解决这个麻烦事。
Вообще-то у нас нет времени спасать тех, кто настолько туп, чтобы попадаться снова и снова. Но так как у меня осталось немного ракет после зарядки твоей идеальной формы для футбомбы, все решаемо.
司克诺兹的人激活方尖碑只是时间问题,我得先研究一下你找到的卷轴。你得自己去想办法解决这问题了。
Это лишь вопрос времени, когда дружки Шнотца активируют обелиск, а мне нужно еще изучить эти свитки. Так что придется тебе <самому/самой> измышлять способ действий.
我也不愿意让你抽时间来解决这个麻烦,可我们所有人都必须驻守在营地里,以防任何更进一步的袭击。我们急需那些补给品,来执行你的命令!
Не хочется беспокоить тебя, командир, но сейчас все взялись за оружие и охраняют лагерь от набегов. Мы отчаянно нуждаемся в припасах! Без них мы не сможем нести службу!
我们花在这里的时间没有白费。阿罗姆之台的守卫可以解决剩余的少量德鲁斯特兵力。我怀疑德鲁斯特领袖和他的魔法可能还有更大的作用。
Мы с пользой провели здесь время. Стража на Заставе Арома справится с оставшимися силами друстов. Подозреваю, что вождь друстов и его магия еще дадут о себе знать.
解决了阿戈斯也不能一劳永逸地终止这种拐卖人口的行为,但这或许能拖延他们的进度,给我们争取时间,想出其他办法来帮助这些人。
Чтобы окончательно прекратить эту мерзость, смерти Ааргосса вряд ли будет достаточно. Но она даст нам время придумать, как спасти пленных.
阻止他们吧!消灭他们的首领。也许这样能让他们的速度减缓一段时间。我也有机会找到更加一劳永逸的解决方法。
Останови их! Убей их предводительницу. Может быть, это задержит их на какое-то время. Глядишь, я и соображу, как разобраться с ними окончательно.
好了,快去!上古之神!守护者!泰坦造物!赶紧解决这件事情我们才能走。还有更多的时间和地点要去呢。
Ну, вперед! Древние боги! Хранители! Творения титанов! И дальше по списку. Разберись со всем этим, чтобы можно было приступить к другим делам в других временах.
玛法里奥应该很清楚,他的小精灵之墙只能解决一时的问题。他只是在为泰达希尔的援军争取时间。
Малфуриону прекрасно известно, что стена огоньков – это временная мера. Он выгадывает время для того, чтобы подкрепление успело прибыть в Тельдрассил.
我相信你们肯定能自己解决那些机甲,但其实无需在这上面浪费时间。
Уверен, что ты <мог бы и сам/могла бы и сама> справиться с этими машинами, но тебе не обязательно тратить на это время.
如果我们现在不解决这个威胁,我们被它们淹没也只是时间问题。
Однако если мы не избавимся от этой угрозы как можно скорее, их победа будет только вопросом времени.
目前的办法几乎是跟时间赛跑,我们很被动。必须转换思路,从根本上解决问题。
Всё это время мы пытались обогнать время и поставили себя в невыгодное положение. Нам нужно изменить подход и решить проблему в корне.
明明骑士团要是把这件事当做冒险委托来委托给我的话,可能用不了一天的时间就能解决了…
Поручи они это дело мне, я бы до захода солнца справился...
冲锋会在短时间内击晕托比昂的炮台,再紧接一记火箭重锤解决它吧。
Рывок способен на короткое время оглушить турель Торбьорна, после чего ее можно будет добить «Ракетным молотом».
我最近为解决这个棘手的问题花了很多时间召开理事会来讨论。
Мы столько часов провели на совете, все искали решение этой проблемы.
大部分时间在白漫。埃尼斯来解决买家的问题,我知道他有一些顾客会给我们不错的价钱。
По большей части в Вайтране. Эннис ведет все торговые дела, но я то знаю, что немногие покупатели готовы дать хорошую цену.
万一我们发现某个地方同时聚集着好多鹿,我们就得在短时间内把它们统统解决。
Так что, если мы встречали нескольких оленей, нужно было обязательно убить как можно больше.
你只需找出并解决掉一个恶劣的厨师。时间可不等你啊……
Тебе всего-то нужно найти и убить одного плохого повара. Но часы тикают...
我最近为解决这个棘手的问题花了很多时间召开理事会会议。
Мы столько часов провели на совете, все искали решение этой проблемы.
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
乍一看,克罗米似乎只是个普通的侏儒。但事实上,她是青铜龙克罗诺姆,也是时光大师。操控时间之类的事情没有她解决不了的……当然了,还需要一些来自未来的她的协助。
Хроми легко спутать с обычным гномом. Но на самом деле она – бронзовый дракон Хронорму. Если речь заходит о манипуляциях со временем, она справится с любой задачей... конечно, не без помощи себя из будущего.
问题……暂时解决……
Проблема решена... Временно...
有问题要及时解决。
Problems, if any, should be solved without delay.
法院在判决离婚时解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при вынесении решения о расторжении брака
法庭在做出刑事判决时应解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при постановлении приговора
法院在执行刑事判决时应该解决的问题
вопросы, подлежащие рассмотрению судом при исполнении приговора
解除收口时间间隔{降落伞的}
временной интервал разрифовкипарашюта
如果你有时间解释的话你会没事的。
Ну, ты вообще-то в порядке, если хватает времени на нытье.
没时间解释了!亚伊文要逃到下水道去了!
Кое-что изменилось. Нет времени объяснять! Яевинн! Яевинн сбежал в канализацию!
他不知道我们在这里。我没时间解释这一切。
Он не знает, что мы здесь. Нет времени на объяснения.
пословный:
解决 | 时间 | ||
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
解冻时间
决策时间
间接解决
决定时间
缓解时间
解算时间
崩解时间
分解时间
热解时间
解释时间
解题时间
瓦解时间
溶解时间
解体时间
时间解调
全缓解时间
总解题时间
决策时间滞差
临时解决办法
解题最长时间
浓度时间图解
时间分解常数
瓦解时间星团
时间序列分解
标准解算时间
血块溶解时间
时间数列分解
解除保险时间
脉冲射解时间
凝块溶解时间
解题周转时间
解除装备时间
暂时解决的办法
分解时间偏移法
脉冲时间解调器
计数器解题时间
纤蛋白溶解时间
计数器解算时间
时间分解变像管
稀释血块溶解时间
多次转换时间分解
一次转换时间分解
电解式时间继电器
解释时间存储管理
先决动作时间制度
血纤蛋白溶解时间
纤维蛋白溶解时间
全血凝块溶解时间
血浆凝块溶解时间
炸弹挂钩解脱时间
优球蛋白溶解时间
时间分解光谱测定法
取决于时间的可靠性
时间偏好决定利率论
血纤维蛋白溶解时间
飞行时间所决定的误差
目标点决胜机制激活时间
时间分解常数时间分辨常数