误事
wùshì
провалить дело, вредить делу; сделать ошибку в работе; задержка
wùshì
1) испортить дело; повредить делу
2) запустить дела
испортить дело; повредить делу; вредящий делу
wù shì
耽误事情:酒喝多了易误事。wùshì
[cause delay in work of business; bungle matters] 耽搁做某事
喝酒容易误事
wù shì
耽误事情。
儒林外史.第十八回:「匡超人道:『大约是几多日子批出来方不误事?』」
红楼梦.第六十六回:「既有正事,何必忙忙又来!千万别为我误事。」
wù shì
to hold things up
to make a botch of things
wù shì
(耽误事情) cause delay in work or business; hold things up
(把事情搞糟了) bungle matters
wùshì
1) delay work/business; hold things up
2) bungle matters
你再不抓紧就要误事了。 If you still don't hurry up, you'll bungle the matter.
败坏事情;耽误事情。
частотность: #30684
синонимы:
примеры:
若不早作准备, 一定要误事
если заблаговременно не подготовиться, ущерб делу неизбежен
不过以后喝酒要适可而止,喝多了容易误事!
Только вот когда будешь пить в будущем, надо знать меру, а то так и дело завалить недолго
迂缓误事。
Slowness causes trouble.
你再不抓紧就要误事了。
Если ты как следует за это не возьмешься, то дело провалится.
老马犁地不毁沟;老手不误事; 老马识路数, 老人通世故; 老马识途
старый конь борозды не испортит
不会因…误事
дело не станет за кем-чем
来事儿,不能光会来事儿,不会来事儿办不成事,光会来事儿不办事,更是耽误事。
Чтобы ладить [с людьми], надо не только уметь ладить; не умея ладить, не сможешь вести дела; умея лишь ладить и не ведя дела, только навредишь делу.
唉,但是光待在这里也只是耽误事。
Я не могу пойти на работу в таком состоянии.
好大的雨…真耽误事。所以说他们的工作,明明昨天就能做完,为什么要拖到今天?
Какой сильный дождь... Задержит работы. Поэтому не стоило откладывать на сегодня то, что можно было сделать завтра.
好了,既然拿到了东西,就快点回去吧,可别误事了。
Как бы то ни было, я думаю, у вас куча дел, раз вы занимаетесь проведением церемонии.
庸医误事。
Этот целитель шарлатан.
他来回走动着,大骂这场延误事故,因为每耽误一分钟都在消耗他的钱财。
He was walking to and fro swearing at the delay which was costing him so much money every minute.