说俏皮话
shuō qiàopihuà
острить
играть словами; отпускать остроту; отпустить остроту
shuō qiào pí huà
make witty remarks; jest; wisecrackmake witty remarks
shuō qiàopíhuà
make witty remarks; jestв русских словах:
играть словами
说双关语, 说俏皮话
острить
说俏皮话 shuō qiàopihuà, 开玩笑 kāi wánxiào
острослов
〔阳〕〈口〉爱说俏皮话的人, 会说俏皮话的人.
острослов-телешоумен
电视文娱、游艺节目主持人、组织者, 电视文艺节目组织者;会(爱)说俏皮话的人
острословие
〔中〕〈口〉说俏皮话的本领.
острословить
-влю, -вишь〔未〕〈口〉说俏皮话.
остроумие
неистощимое остроумие - 能源源不绝地说俏皮话的本领
состязаться
состязаться в остроумии - 比说俏皮话
примеры:
能源源不绝地说俏皮话的本领
неистощимое остроумие
比说俏皮话
состязаться в остроумии
比说笑话, 比说俏皮话
соревноваться в остроумии
俏皮话说得巧
удачно сострить
说俗了的俏皮话
затасканная острота
说了几句俏皮话
get off a crack
说出一句俏皮话
отпустить острое словечко
就这样?离开前不说点俏皮话?
Это все? Никакой сочной морали? Шуточки?
他们说的俏皮话逗得大家哈哈大笑。
Their jests made everyone laugh.
这是讽刺我吗?奥格那的俏皮话说得比你好。
Это сарказм? Я слышал шуточки посмешнее от Оргнара.
拙劣的俏皮话
тяжеловесные остроты
微妙的俏皮话
тонкий острота; тонкие остроты; аттическая соль
这是讽刺我吗?奥格那的俏皮话说得都比你好。
Это сарказм? Я слышал шуточки посмешнее от Оргнара.
听腻了的俏皮话
заезженный острота; заезженная острота
平凡无奇的俏皮话
заезженная острота
平淡无味的俏皮话
плоская острота
在话里附加一些俏皮话
приправить речь остротами
这是一句巧妙的俏皮话话。
Это тонкая острота.
讲俏皮话是他的拿手好戏。
Facetious remarks are part of his stock-in-trade.
他的俏皮话像剃刀一样锋利。
His epigrams were as sharp as razors.
啊,夫人你好。我希望你来这里是做贸易,而不是说些被动攻击的俏皮话。
А, бонжур, мадам. Надеюсь, вы здесь не только для того, чтобы обменяться остроумными колкостями.
没时间听你的俏皮话,你到底是谁?
Мне нынче не до народных мудростей. Ты еще кто?
他那俏皮话和一般粗鲁无礼的话没有什么两样
Его остроты смахивают на обыкновенную грубость
笑柄。我打算说是笑柄——听起来你根本没明白精彩的部分。莱利的俏皮话远比那个要有意思多了。
Дежурной шуткой. Я хотела сказать „дежурной шуткой“. На кассете даже не было его лучших шуток. В юморе Лели намного больше фанка. Намного.
是啊,而且我敢肯定他们还对此说了些俏皮话吧——他们总是这样。兄弟,我那天开了很长时间的車,喝了很多啤酒。
Да, уверена, они выдали целую кучу забавных комментариев по этому поводу. Это они обожают. За свою жизнь я и в долгих рейсах побывала, и пива попила прилично.
пословный:
说 | 俏皮话 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) острота, каламбур, прибаутка, игра слов
2) колкость, насмешка, острые замечания
|