说小话
_
talebearing
примеры:
小(大)声说话
разговаривать вполголоса (во весь голос, громко)
小声说话。
Говори потише.
说话没个大小
speak impolitely to elderly people
说话小心点。
Думай, кому что говорить.
说话小心点儿!
Следи за тем, что говоришь!
小点心说话了!
Оно разговаривает!
小孩还不会说话
Ребенок еще не говорит
把小说改编成话剧
драматизировать повесть
小孩子还不会 说话
ребёнок ещё не говорит
会说话的小狐狸?
Говорящие лисята?
说话最好小心点。
Не говори, не подумав.
不爱说话的小伙子
бессловесный парень
小心说话,孩子。
Следи за языком, мальчик.
小孩子没有说话的份。
Children are in no position to speak.
说话小心点,老头。
Ты смотри, что говоришь, дед.
说话小心点,老大。
Осторожно, босс.
说话小心点,机器人
Берегись, робот
那小女孩说话有点口吃。
The little girl speaks with a little stutter.
(说话, 办事)可要小心谨慎!
Легче на поворотах!
这个短篇小说好像童话
Рассказ сбивается на сказку
你说话必须小心谨慎。
You must guard your tongue carefully.
会说话的小仙灵?谁啊?
Говорящая фея? Это ещё кто?
现在说话都要小心咯。
В наши дни надо быть осторожнее с тем, что говоришь.
大人说话,小孩儿别打岔。
Children should not interrupt while adults are talking.
跟骑士小队长加维尔说话
Поговорить с рыцарем-сержантом Гэвилом
(见 Легче на поворотах)
[释义] 说话(做事)要小心点.
[释义] 说话(做事)要小心点.
полегче на поворотах
小姐,您现在方便说话吗?
Мадам, можно вас на минутку?
小人儿说话的时候劳尔撞他!
Лорр ударит - человечишка заговорит!
你他妈在跟谁说话呢,小丑?
Клоун ебучий, ты с кем там разговариваешь?
库克先生,说话请务必小心。
Месье Кук, пожалуйста, подбирайте слова аккуратнее.
里面还有会说话的小狐狸喔!
И в нём даже бегают говорящие лисята!
说话小心点!游侠骑士从不说脏话的!
Ты чего! Стланствующие йыцари не йугаются!
他说话很谨慎人抓不住他的小辫子
он очень осторожен в разговоре, к нему никак не придерёшься
她因上课说话被罚留校一小时。
She was kept in for an hour for talking in class.
把现代小说与神话故事区别开来
distinguish modern fiction from myth
那小孩在陌生人面前说话就结巴。
The little child stammers in the presence of strangers.
梅布尔,她能听到我们小声说话!
Мэйбл, она слышит, как мы шепчемся!
暗夜英雄?是童话还是小说里的人物?
Это из какой-то сказки?
这个卑鄙小人根本没在听你说话!
Эта сволочь тебя даже не слышит!
梅布尔,他能听到我们小声说话!
Мэйбл, он слышит, как мы шепчемся!
你之前没听清楚我说话吗,小鹦鹉?
Ты меня в первый раз плохо понял, что ли, попугай?
他们教育小男孩不要和陌生人说话。
They taught the little boy not to talk to strangers.
他鄙视那个势利小人,不愿和他说话。
He disdained that man for snobbishness and was unwilling to talk to him.
友好点,小图!你在和秘源猎人说话!
Полегче, Тул! Ты говоришь с искателем Источника!
他们怕我。那个小鬼独自前来,话说个不停。
Они меня боятся. Только соплячка приходит и болтает без конца.
嘘!说话小声点!我爸可能会听见的。
Ш-ш-ш! Не говори так громко, отец услышит!
在我周围说话小心点,小子……(打嗝)。
Следи за базаром, когда со мной разговариваешь, щенок... (ик!)
第一次来吗?记得说话小声点就是了。
Первый раз здесь? Постарайтесь не шуметь.
可怜的小家伙!你没办法说话,对吧?
Бедняжка... Ты не можешь говорить, да?
说话小心点。每一句都可能是你的遗言。
Выбирай слова. Они могут оказаться последними.
那演员忘了台词,说话的声音越来越小了。
The actor's voice tailed away as he forgot his lines.
你的下句话将决定你受何惩罚。说话小心点。
То, что ты скажешь дальше, определит, до каких высот боли я тебя вознесу. Не стесняйся же.
话说回来,我们哪是二人小队,明明是四人小队啊…
Кстати, а что там говорили про отряды из двух человек? Смотрите, у нас собрался отряд из целых четверых!
她可不胆小--任何场合都能为自己说话。
She's no shrinking violet always ready to speak up for herself.
话说我好像不小心切开了一根毒气管道……
Допустим, я-я мог случайно пробить трубу с ядовитым газом...
我是个说话算话的小地精。现在仔细听着:
Я – честная гоблинша и хозяйка своего слова, <раса>. А теперь слушай внимательно...
卡塞莫像驴一样倔强。跟他说话时要小心点。
Колсельмо упрям, как осел. Выбирай слова, когда говоришь с ним.
是啊!我好想知道跟小动物说话是什么感觉喔!
Да! Мне бы очень хотелось поговорить со зверятами!
水手说迷雾是活的,可以听见你说的话。所以说话小心。
Морячка говорит, что туман живой, что он вас слышит. Так что поосторожнее со словами.
“乖小猪。”她说话的口气像是涂满了黄油。
«А кто тут хороший мальчик?» — произносит она приторно-сладким голоском.
还有你,大人说话小孩别插嘴,这关你什么屁事。
А ты не встревай между водкой и закуской, не твое это дело.
劝他说话小心,如果他知道怎样对自己有利的话。
Посоветовать ему выбирать слова, если он сам себе не враг.
小,小心!他们冲过来了,完全不准备听我们说话嘛!
О-осторожно! Они совсем нас не слушают и собираются напасть!
嗯…如果有你在场,她们说话应该会比较小心。
При тебе они наверняка будут говорить более взвешенно.
我不知道你在说什么。但如果我是你的话,我会说话小心点。
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
会战斗强壮。会说话弱小。其他人不听你的,打爆,不要说话。
Хорошие воины сильные. Хорошие болтуны слабые. Когда другие человеки не слушаться, надо бить, а не болтать.
跟合成人说话的时候要非常小心,不要引起注意。
При разговоре с синтами мы должны быть очень осторожны. Нельзя привлекать к себе внимание.
它说话了!它在叫喊!弱小的野兽,被吃掉才是它的解脱。
Оно бырлит! Оно воркает!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说 | 小话 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) 故事。
2) 街谈巷议。
3) 短暂交谈。
4) 方言。赔罪或求情的话。
|