说小话的人
_
tale-teller; talebearer
примеры:
大人说话,小孩儿别打岔。
Children should not interrupt while adults are talking.
说话小心点儿!
Следи за тем, что говоришь!
找人说话
have a chat with sb.
难免人说话
нельзя избежать людской молвы, не уйти от человеческих разговоров
不容人说话
не давать другим говорить
见人说人话, 见鬼说鬼话
при встрече с людьми говорить на человеческом языке, а при встрече с чертями говорить на языке чертей (обр. в знач.: подхалимствовать, лицемерить)
背着人说话
talk behind sb.’s back
我不跟酸人说话
я с чванными людьми не разговариваю
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
这个人说话太野
этот тип разговаривает слишком грубо
你怎么不说人话?
Why don’t you talk sensibly?
电活占着; 电话有人说话
телефон занят
闷声不响地听人说话
listen to sb. in silence
她跟生人说话爱红脸。
She often blushes when speaking to strangers.
这人说话带山东调儿。
This person speaks with a Shandong accent.
(聋哑人)靠说话人的口型来理解
читать с губ
老婆和别男人说话,丈夫像吃醋一样
Жена говорит с другим мужчиной – муж будто бы пьет уксус (ревнует)
пословный:
说小话 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|