说瞎话
shuō xiāhuà
лгать; врать; говорить вздор, нести чепуху
говорить неправду
shuō xiā huà
说谎、乱说话。
如:「别听他说瞎话!」
tell a lie; lie
shuō xiāhuà
talk nonsenseчастотность: #33399
в русских словах:
брехун
-а〔阳〕〈俗〉好扯谎的人, 爱说瞎话的人; ‖ брехунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
врать
1) 说谎 shuōhuǎng, 撒谎 sāhuǎng, 说瞎话 shuō xiāhuà
примеры:
你在说瞎话。
Ты врешь.
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
(见 Врёт, как сивый мерин)
[ 释义] 瞪着眼睛说瞎话.
[ 释义] 瞪着眼睛说瞎话.
брешет как сивый мерин
艾逖恩肯定知道一些关于龙的情报……还有谁可能知道呢?格雷西·托姆……不,他不会说瞎话……
Этьен должен знать что-то про драконов... кто еще может это знать? Жирный Том... нет, его сразу раскусят...
别对我睁眼说瞎话。告诉我你为什么谋杀这些人。
Не лгите. Говорите, зачем вы убили всех этих людей?
瞎说出傻话
сболтнуть глупость
他从来不说半句瞎话
он никогда не врёт
她胡编了一通瞎话, 说什麽那班火车给取消了。
She'd concocted some unlikely tale about the train being cancelled.
我一直以为是工会,不过……我肯定不会到处瞎说了。这一点我可以保证。我不知道——而且我也不会再对这个话题喋喋不休了。
Я был уверен, что профсоюз, но... теперь уж точно не буду об этом болтать. Даю слово. Не знаю — и больше не стану разглагольствовать на эту тему.
...你究竟是在哪儿听说那东西的?算了...圣物艾特兰就是个给小孩讲的神话故事。据说它是一个可以容纳无限秘源的魔杖。我向你保证,这纯属瞎说。
...и где же вам довелось такое услышать? Впрочем, неважно... Этеран – это детская сказка, ничего более. Якобы это жезл, способный вбирать в себя Исток в неограниченном количестве. Полнейший абсурд, уверяю вас.
пословный:
说 | 瞎话 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
ложь, враньё; вздор, чепуха
|