睁着眼说瞎话
zhēngzheyǎn shuō xiāhuà
см. 睁眼说瞎话
ссылается на:
睁眼说瞎话zhēngyǎn shuō xiāhuà
нести чушь с открытыми глазами, врать не моргая, врать не стесняясь, врать как сивый мерин
нести чушь с открытыми глазами, врать не моргая, врать не стесняясь, врать как сивый мерин
примеры:
别对我睁眼说瞎话。告诉我你为什么谋杀这些人。
Не лгите. Говорите, зачем вы убили всех этих людей?
(见 Врёт, как сивый мерин)
[ 释义] 瞪着眼睛说瞎话.
[ 释义] 瞪着眼睛说瞎话.
брешет как сивый мерин
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
пословный:
睁 | 着眼 | 说瞎话 | |
открывать, раскрывать (глаза)
|
1) устремить взгляд; взглянуть
2) уделять внимание; подходить; подход
|