负责保管
fùzé bǎoguǎn
ответственное хранение
в русских словах:
ответственное хранение
负责保管 fùzé bǎoguǎn, 责任保管 zérèn bǎoguǎn, 妥善保管 tuǒshàn bǎoguǎn
примеры:
嘿,帮我个忙怎么样?你马上向南穿越活木林,沿路下坡,进入东边的血槌哨站里,替我抢点酒来如何?我听说那里到处都是装得满满的大酒桶,由他们的酿酒师负责保管。
Не окажешь ли услугу? Ступай на юг через Живую рощу, а затем вниз по восточному склону к заставе Кровавого Молота, и добудь мне немного тамошнего пойла. Сделаешь? Я слышал, у них огромные бочки пива просто валяются по лагерю, а их пивовары разносят их другим ограм.
本来是一个格鲁蒂尔达的副官负责保管军械库的钥匙,但是他好像把钥匙弄丢了,正在疯狂地搜寻中。
Лейтенант Грутильды, которому был доверен ключ от оружейной, потерял этот ключ и отчаянно пытается его найти.
负责保管以各种语言着成的神圣典籍的人士肩负着特殊的责任,他们需要保留并传达这些典籍所述的含义。因此语言学院的重要性不言而喻。
Хранители священных текстов на разных языках несут ответственность за их сохранность и распространение, и владение языками в этом деле особенно приветствуется.
狗和猫是陪伴你的,这家伙负责保护你、管理屋子。发生什么事都不会离开。
Кот и пес - это твоя компания. А он будет тебя стеречь и заботиться о доме. Что бы ни случилось.
你负责保护商队?
Ты охраняешь караван?
仆役长负责管理酒窖。
The butler is in charge of the wine cellar.
你是负责管这里的人吗?
Это ты тут за главного?
你负责保护领主。谁负责保护你呢?
Ты защищаешь ярла. Но кто защищает тебя?
我想要找的是负责管理的人。
Мне нужно получать какое-то разрешение для боя?
电刑器是负责管理飞机的……
"Электрошокер" заправляет летательными аппаратами...
你负责保护领主。那谁来负责保护你呢?
Ты защищаешь ярла. Но кто защищает тебя?
人力资源方面负责管理的职务。
Responsible managerial position in human resources.
舰队司令官负责管理舰队的内部问题。
The convoy commodore sees to the internal management of the convoy.
我负责保护领主,消除一切威胁。
Мой долг - хранить ярла от всевозможных угроз.
搞什么?我什么时候负责管理其他帮派了?
Чего? Когда это я вдруг стал главным над другими бандами?
我负责保护人民,不知道你是不是这个意思。
Я просто пытаюсь защищать людей.
在大头目命令下,血徒帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Адептов.
在大头目命令下,惑心帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Операторов.
在大头目命令下,战狼帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Стаи.
哦,认识。我认识窝棚里所有人。我算是负责管理大家的人。
О да. Я всех знаю, кто живет в Муравейнике. Я же ключи выдаю.
定期和鼓手通个消息,他负责管控交货点。谢了。
Заходи время от времени к Ударнику. Он отвечает за тайники. Спасибо.
黎明守卫将会负责保护它,确保预言永远不会实现。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
嘿,看起来这里以前是巧手先生的小队负责管理的。
Похоже, здесь всем управляли Мистеры Помощники.
他负责管理商队,所以你应该可以在市场附近找到他。
Сейчас он занимается караванами, так что, скорее всего, ошивается где-то в районе рынка.
她让我负责保证蜜酒的供应,所以我正打算这么做。
Она меня назначила тут главным, чтобы мед шел без перебоев, так этим я и займусь.
这里负责管事的是威林罕,如果你有需要就去找他。
Здесь командует Веллингем. Если что-то нужно, обращайтесь к этому роботу.
我们不出手,也不阻拦。我们只负责保护觉醒者免遭外界侵袭。
Мы не помогаем. Мы не мешаем. Мы лишь защищаем пробужденных от всех, кто снаружи.
我也只是负责管理一些琐事,努力让海灯节更热闹罢了。
Я лишь занимаюсь некоторыми пустяками. Стараюсь, чтобы все получили ещё больше удовольствия от праздника.
刚才战斗中我负责保护帕拉德先生,我想,他应该没有受伤。
Ой... Я защищала господина Паллада, пока шёл бой. Надеюсь, его не ранили.
是这里的看护人。他负责管孤儿院,还有他太太…他们拿的钱可不少。
Опекун. Он занимался приютом вместе с женой... За щедрую плату.
斯库利在母亲去世后继承了这个旅馆,但是我负责管理房间。
Скали заправляет таверной со смерти матери, но уборка комнат - на мне.
对不起。我什么时候要负责管其他帮派了?我以为那是你的工作。
Эй, эй... Когда это я вдруг стала главной над другими бандами? Это же ты у нас главный босс!
瑞多然议会要我负责保住雷里尔的性命,一百多年来我都不负所托。
Совет Редорана поручил мне охрану Ллерила, и я выполняю это поручение с честью вот уже больше ста лет.
夜莺负责保护娜克图诺的神殿——是一处被称为暮光灵庙的地方。
Соловьи охраняют храм Ноктюрнал, Сумеречную гробницу.
他们是雪精灵祭司的鬼魂,被背离之徒屠杀之前负责管理指路祭坛。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
我是「死兆星号」的首席铁匠,同时也负责管理船队的所有武器。
Я главный кузнец на Алькоре. Также я отвечаю за вооружение всего флота.
пословный:
负责 | 保管 | ||
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный
2) серьёзно; добросовестно
устар. 负债 |
1) брать на сохранение; сохранять (напр. доверенные ценности); хранить; содержать; охранять; присматривать (напр. за домом); поддерживать (в нужном состоянии); охранительный; хранение, содержание 2) хранитель
3) ручаться; гарантировать, обеспечивать
|