责任人
zérènrén
1) юр. ответственное лицо; виновник
2) ответственное лицо, ответственный за...; лицо, отвечающее за определённый участок работы (например, за уборку помещений, противопожарную безопасность и т.п.)
ответственное лицо
zé rèn rén
responsible person
coordinator
частотность: #11688
в самых частых:
в русских словах:
адресность
注明责任人
примеры:
安米德和安努瑞尔不会因为裂谷城的失败而责备他们自己,我是重大责任人。
Унмид и Ануриэль не должны винить себя за падение Рифтена, эта вина целиком лежит на мне.
“小姐,我们在调查一个男人被绞死的凶杀案。”他低头看着院子。“相关责任人让我们跟你聊聊。”
Мы расследуем убийство человека, которого повесили. — Он смотрит вниз, во двор. — Ответственные за это люди попросили нас поговорить с вами.
资产缺额的账面价值和责任人罚款金额之间的差额
разница между суммой, подлежащей взысканию с виновных лиц, и балансовой стоимостью по недостачам ценностей
无责任感的人
безответственный человек
编辑人的责任
редакторские обязанности
有责任感的人
обязательный человек
为别人担责任
undertake the responsibility for another
工作人员的责任
ответственность сотрудников
把责任推给别人
shift the responsibility on to others
任意第三人责任险
добровольное страхование ответственности перед третьими лицами
有报销责任的人
подотчётное лицо
法人的责任能力
capacity for responsibility of juristic person
唤起某人的责任感
awaken somebody to a sense of duty
把责任转嫁给他人
shift off one’s responsibility; put the blame on someone else
推卸责任,委过于人
shirk responsibility and shift the blame onto others
分清每个人的责任
distinguish everyone’s responsibilities
把责任推到别人身上
переложить ответственность на другого
仙人不会逃避责任。
Адепты не откажутся от своих обязанностей.
无任命的临时负责人
временно исполняющее обязанности лицо, не назначенное на должность
特别程序任务负责人; 特别任务负责人; 任务负责人
лицо, наделенное специальными мандатами
保险合同中保险人的责任
ответственность страховщика по договору страхования
负连带偿还责任的人
contributory
把责任挪到别人身上
переложить ответственность на чужие плечи
不要把责任转嫁给别人
нельзя валить ответственность на других
追究相关人员法律责任
привлечь соответствующих лиц к законной ответственности
他把责任转嫁给了别人。
He shifted the responsibility to other people.
我们的责任,是向人民负责。
Our duty is to hold ourselves responsible to the people.
个人责任和财务责任委员会
Комитет по личной и финансовой ответственности
当代人对后代人的责任宣言
Декларация об ответственности нынешнего поколения перед поколениями будущего
承运人赔偿责任外交会议
Дипломатическая конференция по договорной ответственности воздушных перевозчиков
把错误的责任推到别人身上
свалить ответственность за ошибки на других
一切责任应由我本人承担。
All blame must attach to myself.
不要把你的责任推诿给他人。
Не перекладывайте на других свои обязанности.
个人责任和财务责任常设委员会
Постоянный комитет по вопросам личной и финансовой ответственности
我认为为人民服务是我的责任。
I think it my duty to serve the people.
关心水资源是每个人的责任。
Забота о наших водных ресурсах является делом каждого.
非工人责任造成的损失时间
lost working hours unaccountable to workers
我没有责任满足人们的期望。
Я не ответственен за удовлетворение надежд других людей.
这免除了他们的个人责任。
This releases them from personal responsibility.
至少诺德人不会推卸责任。
Норды, по крайней мере, не увиливают от своих обязанностей.
担任主席的人有责任安排会议。
The holder of the office of chairman is responsible for arranging meetings.
核动力船舶经营人的责任公约
Конвенция об ответственности операторов ядерных судов
锁住她的,是守护族人的责任。
Она была связана лишь обещанием перед своими соплеменниками.
解决受审人的刑事责任能力问题
решение вопроса о вменяемости подсудимого
记住,有这么多的人口也有这么多的责任。
Не забывайте, что чем больше население, тем больше ответственность.
每人都要尽责任是公司的基本要求。
That everyone does his duty is the company’s basic requirement.
归根结底,环境保护是每个人的责任。
В конце концов, защита окружающей среды это обязанность каждого.
聘任或者解聘公司副经理、财务负责人
принимает решения о найме или об увольнении заместителей директора, финансово ответственного лица компании; о приглашении и об освобождении от должности заместителя управляющего и лица, отвечающего за финанс; приглашает и освобождает от должности заместителя управляющего, лицо, отвечающее за финансы
厂长觉得工厂亏损没有任何个人责任。
The director of the factory felt no individual responsibility for the deficit.
帮助残疾人是我们义不容辞的责任。
It is our bounden duty to help the disabled.
他的责任是尽其所能帮助受害人。
His duty is to assist the aggrieved person inasmuch as he is able.
说那意味着对其他人负全部责任。
Сказать, что это означает полную ответственность перед другими.
内河航行船舶所有人责任限制公约
Конвенция об ограничении ответственности собственников судов внутреннего плавания
以被告人身份为追究责任的决定书
постановление о привлечении в качестве обвиняемого
他的责任是尽他所能帮助受冤屈的人。
His duty is to assist the aggrieved person inasmuch as he is able.
关于人身伤亡产品责任的欧洲公约
Европейская конвенция об ответственности за товар в случае причинения телесных повреждений или смерти
海运船舶所有人责任限制国际公约
Международная конвенция относительно ограничения ответственности владельцев морских судов
我只是想做个有责任心的成年人。
Просто пытаюсь вести себя как ответственный взрослый человек.
我们失败的大部分责任应由我个人来负
очень большая доля ответственности за наши неудачи падает лично на меня; Очень большой доля ответственности за наши неудачи падает лично на меня
我对你的个人责任感……持保留意见。
У меня есть некоторые сомнения насчет... уровня твоей ответственности.
帮助人们生活得好些是教会的责任。
It’s the job of the church to help people lead better lives.
去吧,逃避你的责任!让你的人民去死吧,懦夫!
Давай, увиливай от своего долга! Веди друзей на смерть, мерзавец!
人类对和平与可持续发展的责任宣言
Декларация об ответственности человека за мир и устойчивое развитие
任命客户代表作为验收委员会的负责人
Руководителем приемочной комиссии назначается представитель Заказчика.
那对一个年轻人来说的确是很大的责任。
Для такого молодого парня это очень большая ответственность.
没办法,身为大人应该要有责任心的…
У взрослых так много дел...
提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人
ходатайствует о приглашении и об освобождении от должности заместителя управляющего и лица, отвечающего за финансы
一定要向别人展示力量与责任的真谛。
Покажи остальным, что такое настоящие сила и преданность!
当然,但维护这些人的安全是我的责任。
Интересно, конечно, но мой долг заботиться о безопасности моих людей.
嫌疑人自杀事件的责任警官从rcm辞职
офицер, ставший причиной самоубийства подозреваемого, разоблачает ргм
有家庭责任的男女工人同等机会同等待遇公约
Конвенция о равном обращении и равных возможностях для трудящихся мужчин и женщин: трудщяиеся с семейными обязанностями
有限责任公司设董事会, 其成员为三人至十三人
дирекция компании с ограниченной ответственностью может насчитывать от трех до тринадцати членов
一篇痛斥候选人作不负责任的声明之社论
an editorial basting the candidate for irresponsible statements
因确定受审人无刑事责任能力而终止刑事案件
прекращение рассмотрения уголовного дела в связи с установленной невменяемостью подсудимого
帝国又得再一次为别人的罪行来承担责任。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
我们应将该工作委托给一个有责任心的人。
We should give the job to a responsible person.
这起事故的责任应由酒后开车的那个人承担。
The blame for this accident attaches to the man who drove under the influence.
内河航行船舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约
Страсбургская конвенция об ограничении ответственности во внутреннем водном транспорте
联合国国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约
Конвенция Организации Объединенных Наций об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,矮人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, гном.
所有被讯问的人都供认更夫是发生火灾的责任者
Все опрошенные показали на сторожа как на виновника пожара
攻击联合国和有关人员事件的责任问题工作组
Рабочая группа по вопросу об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,人类。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, человек.
师妹,你我都是古华派门人,振兴古华派,自然是我们的责任。
Сестрёнка, мы с тобой члены школы Гу Хуа. Кому её возрождать, если не нам?
气垫船所有人对第三者造成损害的民事责任公约
конвенция о гражданской ответственности владельцев транспортных средств на воздушной подушке за ущерб, причиненный третьей стороне
说这不是你的责任。没人应该对所有精灵的性命负责。
Сказать, что вы за это не в ответе. Никто не может быть в ответе за жизни целой расы.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,蜥蜴人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, ящер.
统一海上船舶所有人责任限制若干规则的国际公约
Международная конвенция об унификации некоторых правил относительно ограничения ответственности владельцев морских судов
温妮莎大人、琴团长,她们身上肩负的责任更重。
Леди Веннесса... Магистр Джинн... Бремя их долга было и есть тяжелее моего.
都是扳道员不好(指总想把责任推卸给作具体工作的人)
Всегда виноват стрелочник
关于人的性行为、生殖健康和父母责任的信息、教育、咨询
информация, распространение знаний и консультации по вопросам сексуального поведения, репродуктивного здоровья и ответственности родителей
пословный:
责任 | 任人 | ||
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|
1) позволять, мириться (с чем-л.)
2) назначать [принимать] (кого-либо) на должность
3) см. 随人
|
похожие:
法人责任
人事责任
个人责任
直接责任人
租赁人责任
副职责任人
承运人责任
个人刑事责任
法人刑事责任
不负责任的人
无责任心的人
付款人的责任
审计人员责任
主人翁责任感
个人责任保险
监护人的责任
不承担责任的人
有限责任合伙人
承运人责任条款
占有人责任原则
共同过失责任人
共同运失责任人
放款人连带责任
替别人承担责任
运送人责任保险
执行监护人责任
不担负责任的人
合伙人间的责任
承运人责任保险
赔偿责任承保人
法人的责任能力
项目法人责任制
专利代理人责任
承运人责任的豁免
一人有限责任公司
审计人员法律责任
许可证售证人责任
代替他人承担责任
领导人责任调查队
定期租船人的责任
法人刑事责任原则
运送人责任强制保险
有清算责任的合伙人
负连带偿还责任的人
人类和社会责任宣言
保证人的地位或责任
赔偿责任保赔承保人
对完成计划有责任的人
推卸责任, 诿过于人
海上船舶所有人责任限制公约