贪图
tāntú
1) страстно желать, жадно стремиться к...
贪图私利 стремиться к личной выгоде; быть рвачом
贪图安逸 стремиться к лёгкой и праздной жизни; идти по линии наименьшего сопротивления
2) страстное желание, жажда
贪图不足 неуёмное желание; страстная жажда (чего-л.) ; ненасытный
tāntú
жаждать чего-либо; гнаться за чем-либо
贪图便宜 [tāntú piányi] - гнаться за дешевизной
贪图名利 [tāntú mínglì] - жаждать славы и выгоды
tāntú
极力希望得到<某种好处>:贪图便宜│贪图凉快│贪图安逸。tāntú
[covet; prefer to; seek; hanker after] 极力希望得到
贪图小利
tān tú
1) 希求、希望得到某种好处。
儒林外史.第三十九回:「你若是借口不肯前去,便是贪图安逸。」
文明小史.第四十五回:「他坐在家里,一个月整整二百两银子的薪水,这样的养着他,是贪图着什么来。」
2) 所希求、贪得的目的。
如:「你这样做有什么贪图?」
或作「贪头」。
tān tú
to covet
to seek (riches, fame)
tān tú
seek; hanker after; covet:
贪图金钱的人 a man greedy for money
贪图名利 hanker after fame and gains
tāntú
seek; covet
贪图小便宜没好处。 Seeking small advantages brings no good.
1) 追求,希望得到。
2) 企求达到的目的。
частотность: #18432
в русских словах:
жуировать
-рую, -руешь〔未〕贪图享乐; 恣情享乐.
корыстолюбец
-бца〔阳〕〈书〉财迷, 贪图私利的人.
льститься
льщусь, льстишься〔未〕польститься〔完〕на что〈口〉迷恋, 贪图. ~ на деньги 贪图金钱. Я не льщусь на карьеру. 我不贪图功名。
расчётливый
2) 有算计的, 有所贪图的
честолюбивый
честолюбивые замыслы - 贪图权势的意图
шаромыга
贪图花别人钱的人, 爱占别人便宜的人, 花言巧语骗别人钱财的人, 骗子
шаромыжник
贪图花别人钱的人, 爱占别人便宜的人; 花言巧语骗别人钱财的人, 骗子 (同义ловкач, жулик)
эпикурейство
〔中〕〈书〉贪图享受, 寻欢作乐.
синонимы:
примеры:
贪图私利
стремиться к личной выгоде; быть рвачом
贪图不足
неуёмное желание; страстная жажда (чего-л.); ненасытный
贪图容易挣得的工资
польститься на лёгкий заработок
贪图权势的意图
честолюбивые замыслы
贪图便宜
гнаться за дешевизной
贪图名利
жаждать славы и выгоды
贪图金钱的人
a man greedy for money
人不能只贪图安逸。
A human being cannot just seek ease and comfort.
贪图小便宜没好处。
Погоня за мелкой выгодой пользы не приносит.
我不贪图功名
Я не льщусь на карьеру
我们一直贪图着邪恶所带来的力量。这种力量是我等死亡骑士存在的根基,早已渗透入我们的血脉之中。有谁胆敢藐视我们的力量,他就得死!幸好,我还有办法在不违背新誓言的情况下获得这种力量。
Такие, как я, жаждут силы нечестивости. Она составляет самую суть нашего существования, приносит смерть тем, кто осмеливается смеяться над ней! По счастью, у меня есть источник этой силы, из которого я могу черпать при необходимости.
所以,不要贪图享乐、好逸恶劳,好好努力,你在未来一定会有所收获,明白了吗。
Поэтому не разменивайся на мелочи. Сосредоточься на главном и иди к цели! Будущее щедро вознаградит тебя.
啊…没、没有,不会的,我光明正大地做生意,从来不贪图什么乱七八糟的蝇头小利。
А?.. Нет-нет, что вы такое говорите. Я честный торговец. Я ни за что не стал бы прибегать к сомнительным практикам ради прибыли.
噢,得了,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
你虽然这么想,但你们凡人的生命只是一闪而过的火光,伴随着欲望和贪图如风一样消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
噢,算了吧,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
那个独裁者贪图权力。
The dictator was greedy for power.
贪图钱财的动机促使他采取行动。
His action was prompted by mercenary motives.
我们不应当贪图安逸,追名逐利。
One mustn’t seek after comfort, personal fame and gains.
贪图财富
covet after wealth
像野人那样,我隐居在山野里,陪伴我的是百兽,而不是人类。于是在那段时间,我学会了爱护世间的动物。这些不懂得背叛和贪婪的温和生物,偶尔的杀戮只是单纯地为了填饱肚子,而不是为了贪图财富或是享乐。
Подобно дикарю, я жил на природе, водил компанию со зверями, но не с людьми. Именно там я горячо полюбил животных этого мира. Этим благородным существам неведомы предательство и жадность, а убивают они лишь затем, чтобы прокормиться, но не ради богатства или удовольствия.
别这样,兄弟,你就说是他们干的。你知道贪图功名的蠢货偶尔会让我...冲动到失去理智...
Да ладно, признай - ведь это сделали они. Ты же знаешь, как я отношусь к тем, кто пытается присвоить славу себе... я же выхожу из себя...
格拉蒂娜的一生自私自利、贪图享乐。不可饶恕。
Всю свою жизнь Гратиана была эгоисткой и искала лишь наслаждений. Ей нет прощения.
钢铁兄弟会贪图科技,我们显然不能和他们和平共处。
Миссия Братства Стали накопление технологий, при этом они не раз давали понять, что не приемлют никаких компромиссов.
贪图土地的行为使你们漠视其他人类,这让我无法容忍。你我之间的友谊已经破裂了。
Ваше желание захватить как можно больше земель заставило вас забыть о нуждах человечества, и этого я не потерплю. Я разрываю отношения с вами.
让我们一起来青梅煮酒论英雄。从内心而言,我们并非贪图细软的世俗之人,只是觉得您可能会对我们的某些东西感兴趣。
Давайте отобедаем вместе и обсудим судьбы мира. Мы люди не материальные, но у нас есть кое-что, что может вас заинтересовать.