资本家
zīběnjiā
![](images/player/negative_small/playup.png)
капиталист
农业资本家 сельский капиталист
zīběnjiā
капиталистzīběnjiā
占有资本、剥削工人的剩余劳动的人。zīběnjiā
[capitalist] 拥有资本、 雇用劳动者、 经营企业的人
zī běn jiā
拥有资金,雇用员工,经营工商企业的人。
zī běn jiā
capitalistzī běn jiā
capitalist:
不法资本家 lawbreaking capitalist
产(工)业资本家 industrial capitalist
货币资本家 money capitalist
垄断资本家 monopoly capitalist
商业资本家 merchant capitalist
zīběnjiā
capitalist占有生产资料,剥削工人剩余价值的人。
частотность: #10615
в русских словах:
буржуйка
1) 女资本家
горнозаводчик
〔阳〕矿业资本家, 采矿企业主.
капитал
2) (капиталисты) 资本家 zīběnjiā; (капитализм) 资本主义 zīběnzhǔyì
капиталист
资本家 zīběnjiā
монополистский
〔形〕垄断资本家的.
сахарозаводчик
〔阳〕糖厂老板, 糖厂资本家.
финансист
2) (капиталист, банкир) 金融资本家 jīnróng zīběnjiā
синонимы:
примеры:
资本家榨取工人的血汗
капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
少数资本家
кучка капиталистов
资本家的政党
партия капиталистов
废资本家
уничтожить капиталистов
每到要发生经济恐荒的时候, 许多资本家就粉粉把股票抛出去
каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции
农业资本家
сельский капиталист
资本家搂得太凶了
капиталисты наживаются преступными средствами
反对整个资本家阶级的斗争
борьба против всего класса капиталистов
不法资本家
lawbreaking capitalist
钢铁垄断资本家(集团)
the steel monopolies
工人们为资本家卖命。
The workers worked themselves to the bone for the capitalists.
产(工)业资本家
industrial capitalist
货币资本家
money capitalist
垄断资本家
monopoly capitalist
商业资本家
merchant capitalist
资本家对钱贪得无餍。
The capitalists are insatiably greedy for money.
资本家走狗
приспешник капиталистов; буржуйский прихвостень
我,资本家,万恶
Я, капиталист, зло.
“啊,”清洁女工说到,“我以为瑞瓦肖∗是∗资本家呢。”
Уборщица хмыкает. «Ну, Ревашоль сам по себе город капитальный».
真国王退位了,在格拉德做了一个风险资本家,度过了漫长而又充实的一生。
Настоящий король отрекся от престола и прожил долгую и плодотворную жизнь, занимаясь венчурными инвестициями в Грааде.
文章作者G·马丁干巴巴地评论道:“资本家∗热爱∗财富再分配,但仅限于∗向上∗的分配……”
Автор Г. Мартен сухо отмечает, что «капиталисты любят перераспределение богатства только в том случае, когда богатство перераспределяется ∗вверх∗».
“资本家。”他点点头。“让人无言以对,不是吗?就像阴郁冬季过后从地平线上升起的太阳一般让人盲目。”
Капитал, — кивает он. — Лишает дара речи, правда? Ослепляет, подобно солнцу, выходящему из-за горизонта после унылой зимы.
你说得对,我应该给自己找个∗资本家∗!
Вы правы, мне надо ∗капиталиста∗ найти.
你知道的,就是那些支持工人阶级,对抗资本家的人。
Тех, кто поддерживает рабочий класс в борьбе против капитала.
情况是这样的……在任何时候,其他资本家都不用买下任何建筑,眨眼就能占据这个地方,甚至都不用真的拥有任何建筑。
Да, видишь ли, в чем тут дело. Хозяином этого места может в мгновение ока стать какой-нибудь другой капиталист — даже не владея ни одним из зданий.
只要工人阶级还被踩在资本家的脚底,民主就是一场毫无意义的骗局。
Демократия — это бессмысленный обман, пока рабочий класс стонет под пятой капитала.
做一个资本家,这就是说,他在生产中不仅占有一种纯粹个人的地位,而且占有一种社会地位。资本是集体的产物,它只有通过社会许多成员的共同活动,而且归根到底只有通过社会全体成员的共同活动,才能运动起来。
Быть капиталистом – значит занимать в производстве не только чисто личное, но и общественное положение. Капитал - это коллективный продукт и может быть приведен в движение лишь совместной деятельностью многих членов общества, а в конечном счете - только совместной деятельностью всех членов общества.
以前的中间等级的下层,即小工业家、小商人和小食利者,手工业者和农民——所有这些阶级都降落到无产阶级的队伍里来了,有的是因为他们的小资本不足以经营大工业,经不起较大的资本家的竞争;有的是因为他们的手艺已经被新的生产方法弄得不值钱了。无产阶级就是这样从居民的所有阶级中得到补充的。
Низшие слои среднего сословия: мелкие промышленники, мелкие торговцы и рантье, ремесленники и крестьяне — все эти классы опускаются в ряды пролетариата, частью оттого, что их маленького капитала недостаточно для ведения крупных промышленных предприятий и он не выдерживает конкуренции с более крупными капиталистами, частью потому, что их профессиональное мастерство обесценивается в результате введения новых методов производства. Так рекрутируется пролетариат из всех классов населения.
资本家都是昨日黄花。
капитализм В прошлом.
资本家一名商业的投资者,尤指一个在一重要的企业中有重大财政利益的人
An investor of capital in business, especially one having a major financial interest in an important enterprise.
猪!资本家!去死!
Чжу! Цзы бен цзя! Сдохни!
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.
пословный:
资本 | 本家 | ||
1) капитал; капиталистический
2) средства, деньги
zīben
пекинск. диал. экономный, бережливый
3) финансовый
|
1) родная семья; родня, сородичи (по отцу)
2) отцовский род; основная генеалогическая линия, главная ветвь
3) содержательница (хозяйка) публичного дома
|