走着瞧
zǒuzheqiáo
поживём — увидим (в негативном или саркастическом смысле)
好!咱们走着瞧。 Хорошо, ещё посмотрим!
zǒuzheqiáo
[wait and see; will see who is right] 等着瞧。 等过一段时间再下结论, 再见分晓
zǒu zhe qiáo
1) 静待事情变化。
如:「不相信,你走着瞧!」
2) 警告人必须服从,否则将有不幸后果的话。
如:「好!咱们走着瞧。」
zǒu zhe qiáo
wait and see (who is right)zǒu zhe qiáo
wait and seezǒuzhe qiáo
coll.1) that remains to be seen
2) play by ear
3) try a bit
谓试看事物发展结果究竟怎样。表示一种胸有成竹、预料到事物必然结果的不让步的语气。
частотность: #26943
примеры:
- 你已经输了三盘棋,还不服气吗!
- 别高兴太早了,走着瞧!
- 别高兴太早了,走着瞧!
- Ты уже проиграл три партии в шахматы, а еще не сдаешься?
- Не радуйся так рано, еще посмотрим!
- Не радуйся так рано, еще посмотрим!
咱们走着瞧!什么都无法阻止我!无法阻止!
Ну-с, посмотреть! Майн арбайтен не смочь мешать! Нихт!
如果他要抵抗,那就走着瞧。
Если будет противиться – пусть пеняет на себя.
今、今天就先放过你!咱们走着瞧!这事没完!
Сегодня победа за тобой! Но мы ещё не закончили...
可恶…别以为就这么算了。我们的执行官也在附近,大家走着瞧!
Чёрт бы вас побрал... Ещё посмотрим. Неподалёку наш Предвестник, и вы получите по заслугам!
咱们走着瞧。
Это мы еще увидим.
我们走着瞧!
Это мы еще посмотрим.
如果有人偷偷接近,我会嗅到他们的踪迹——也或许不会。我们走着瞧。
Если кто-то подкрадется, я его учую. Или не учую. Посмотрим.
我们就走着瞧吧。
Ну, это мы еще посмотрим.
会在那里的,走着瞧。
Она там. Увидишь.
你竟然能到的了这里,凡人,但你能对抗我的内部议会吗?我们走着瞧!
Тебе удалось зайти далеко, смертное существо, но сможешь ли ты выстоять против моих верных приближенных? Посмотрим!
哈!我们走着瞧。这是用非常强烈的材料特别酿造出的烈酒。比赛开始!
Ха! Это мы еще поглядим! У меня тут особая настойка, очень крепкое пойло. Ну, вздрогнули.
哈!我们走着瞧!
Ха! Это мы еще посмотрим!
哈,走着瞧吧。我确实注意到她了,但是之前我跟她说话的时候她显得有些冷漠。也许只是欲擒故纵吧,嗯?
Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу?
我们走着瞧吧。
Что ж, вот и выясним.
什么?好吧,那我们就走着瞧吧,如何?
Что? Ну, это мы еще посмотрим!
我们走着瞧,怎么样,兄弟们?
Это мы еще посмотрим. А, ребятки?
那很快就会发生的,我知道。我们会挖出比铁更好的东西。银,甚至金子。你走着瞧。
Я чувствую, это скоро случится. Мы найдем что-то более ценное, чем просто железо, - серебро, или даже золото! Попомни слова.
咱们就走着瞧吧。
Ну, это мы еще посмотрим.
你竟然到的了这里,凡人,但你能对抗我的内侍近臣吗?我们走着瞧!
Тебе удалось зайти далеко, смертное существо, но сможешь ли ты выстоять против моих верных приближенных? Посмотрим!
哈!我们走着瞧。这是种很烈的特酿酒。开始吧!
Ха! Это мы еще поглядим! У меня тут особая настойка, очень крепкое пойло. Ну, вздрогнули.
哈,走着瞧吧。我确实注意到她了,不过之前我跟她说话的时候,她显得有些冷漠。也许只是欲擒故纵吧?
Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу?
那很快就会发生的,我知道。我们会挖出比铁更好的东西。银,甚至是黄金。你走着瞧。
Я чувствую, это скоро случится. Мы найдем что-то более ценное, чем просто железо, - серебро, или даже золото! Попомни слова.
走着瞧吧。我更倾向于不置可否。
Посмотрим. Предпочитаю ничего не обещать заранее.
我们走着瞧…我席格瑞不会忘记羞辱的。
Мы еще встретимся... Зильграт не прощает унижения.
我们以後走着瞧…
Однажды мы встретимся лицом к лицу...
自以为是的家伙,我们走着瞧吧。
Ну ты и делец... Мы еще встретимся.
我们走着瞧好了。眼下你还欠我五千克朗,上一批货的钱。
Ну это мы еще увидим. За последнюю партию ты должен пять тысяч крон.
再说,要是他日后气焰过盛,父亲一定会挫挫他的锐气。不信咱们走着瞧。
А если он будет задаваться, отец тут же утрет ему нос, можешь быть уверен.
走着瞧!就算不是我们弟兄,也会有其他流氓让他们做不成生意。
А если не наши, так кто другой - покруче - найдется и выкинет их из дела. Вот увидишь!
我们走着瞧,至于你…
Это мы еще посмотрим. А что касается тебя...
扯出个新屁眼?!我们走着瞧!大家都起来!以教会之名,让他们尝尝地狱的感觉。
Сейчас мы посмотрим, кому тут прилетит! Вставай, братья! Отоварим их во имя Церкви!
你真以为贝兰会相信你?你他妈走着瞧吧。天才,走,我等不及要看他怎么修理你了!
Думаешь, Бедлам тебе поверит? То-то ты, сука, удивишься, а? Пойдем, деловой. Интересно глянуть, что он с тобой сделает.
朋友,我们走着瞧吧。我们走着瞧…
Посмотрим. Еще посмотрим...
我们走着瞧。
Еще увидим.
嗯,真有趣…我们走着瞧…
Интересно... А ну-ка посмотрим!
走着瞧!
Мы еще посмотрим!
下贱的嘶嘶人皮猪叛徒!冲着我们嘶嘶来了是吧?我们嘶嘶走着瞧!
Предательс-с-ство! С-с-свиношкурая с-с-сволочь! Как ты с-с-смеешь поднимать на нас-с-с руку!
走着瞧!我们会把你们两个带到巫师那里!他有着一整间房的书。是的没错,他肯定能从你们口里挖出真相的!
Знаешь что? Мы отведем вас обоих к волшебнику! Я знаю, он читает - у него есть книги размером с дом. Да, он выдавит из вас правду - всю до капли!
继续啊,小绿皮。谁高谁低,咱们走着瞧。
Ну давай, лягушачье отродье. Посмотрим, кто кому наваляет.
我不得不说,瞧瞧你那毫无选择的可悲样子,我好像还占点优势呢,不是吗?呵呵!我们走着瞧...
Но, должен отметить, поскольку в настоящее время вы под замком, ваши возможности выбора несколько ограничены. Здесь у меня определенное преимущество, не так ли? Хо-хо! Ну, посмотрим...
我们走着瞧吧,亲爱的小樱花。
Что ж, давай посмотрим, что там у тебя, дорогуша.
走着瞧,现在...哦,我刚好有那个东西!告诉你,就是喷雾。
Посмотрим... О, я знаю, что попробовать! Поверь, самую капельку.
说那是到时候你该担心的问题。现在,你希望他回答你的问题...不然走着瞧。
Сказать, что время беспокоиться об этом пока что не пришло. Прямо сейчас ему следует ответить на ваш вопрос... по-хорошему.
呃...也许吧。我们走着瞧。但你最好听话点!
Ну... может быть. Посмотрим. Только смотри, не облажайся!
母树、主人...我们走着瞧。这不是今天该做的决定。
Мать, Хозяин... Посмотрим. Решение я буду принимать явно не сегодня.
也许之后我们会帮上彼此的忙,精灵。我们走着瞧...
Возможно, когда-нибудь мы сможем друг другу пригодиться, эльф. Поживем – увидим...
走着瞧吧,如果执法者对我们恶意相向,看你是否还会鼓吹法律的好处。
Посмотрим, станете ли вы петь дифирамбы закону, когда его блюстители припрут нас к стенке.
你真是固执。我们所走的路可能会使我们与审判之锤遭遇,走着瞧。不过,不要把我当作盟友,我的盟友往往都不得善终。
А вы настойчивы. Возможно, когда-нибудь нам действительно придется вместе сразиться против Кувалды. Но не рвитесь записывать меня в союзники – мои союзники склонны умирать.
我们走着瞧。你想过这座桥?你想通过这世上最烂的桥?!
Посмотрим. Хочешь пересечь мост? Хочешь пересечь САМЫЙ ПЛОХОЙ МОСТ В МИРЕ?!
走着瞧……
Посмотрим...
好,走着瞧。
Так, дайте подумать.
我们走着瞧啰。
Посмотрим, что будет.
呵,那我们就走着瞧啰,我能帮你什么忙?
Хм, ну посмотрим. Чем могу помочь?
时间会证明我们是对的,走着瞧!
Время покажет, что мы были правы, вот увидишь!
终于可以证明学院正试图改造联邦的环境。走着瞧,卡灵顿。
Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон.
所以我只会说一次,你现在最好开始瞄准那些真正该死的家伙,不然我们走着瞧。
Поэтому я скажу тебе вот что и повторять не буду. Думай, в кого целишься, иначе мне придется с тобой разбираться.
那就走着瞧吧!我们可能会死去,但你也无法全身而退。未来会有更值得敬佩的人们去完成我们已经开启的事业。
Ну что ж, в бой! Возможно, мы погибнем, но и вы пострадаете тоже. Начатое нами дело закончит новое, более достойное человечество.
пословный:
走 | 着 | 瞧 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
гл.
1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать
2) смотреть украдкой, взглядывать тайком
3) навещать, наносить визит, прийти; приходить на приём; принимать
|