赶回
gǎnhuí
поспешить назад, спешно вернуться
возвратиться спеша
gǎnhuí
rush back; return in a hurryчастотность: #9085
в русских словах:
нагонять
нагнать упущенное время - 把误点的时间赶回来
синонимы:
примеры:
把误点的时间赶回来
нагнать упущенное время
十二点半以前赶回去还吃得上饭。
Если мы вернёмся до половины первого, успеем пообедать.
老王日夜兼程赶回故乡。
Old Wang traveled day and night to return to his native village.
如果你想证明自己的价值的话,<name>,我希望你能接下杀掉格劳姆格和他那两个手下的任务。一旦穴居人失去了领导,我们就有机会把这些怪物重新赶回地下。
Если ты чувствуешь, что справишься с этим, я бы хотел, чтобы ты <возглавил/возглавила> нападение на Громага и его громил внутри этой пещеры. Иди! Я освобожусь и скоро присоединюсь к тебе.
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。<name>,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
我和一个哨兵小组被派到这里来保护神谕之树免受鹰身人的威胁。它们已经在林地周围建造了很多巢穴,我们正在试着把它们赶回去。
Меня отправили сюда с небольшим отрядом часовых для защиты Древа-оракула от гарпий, что устроили себе гнезда по всей поляне. Мы стараемся потихоньку вытеснить их отсюда.
我手下的部队目前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。
При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты <должен/должна> доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. С его помощью мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой. Она поможет тебе добраться побыстрее.
你当然也知道,这一地区的纳迦依然是个严重的威胁。是该把他们赶回大海的时候了!
Как ты наверняка знаешь, наги являются серьезной угрозой для региона. Пришло время прогнать их обратно в море!
<name>,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
Настал час, <имя>, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.
快把它们赶回地洞里去。
Сделай так, чтобы они убрались обратно в свои норы.
不幸的是,豺狼人的坚韧同他们的蛮横和愚蠢一样知名。我一次又一次地将他们从营地里赶回去,要不是酋长心慈手软,他们早就被灭族了。
К несчастью, гноллы столь же живучи, сколь свирепы и тупы. Я раз за разом выбивал их из нашего лагеря, и лишь по милости нашего вождя мы не истребили их полностью.
这样就能把他们赶回到森林里去,让我们得到一段时间的安宁,等他们又不长记性了再说。
Это заставит их отступить обратно в лес и даст нам передышку – до тех пор, пока они не забудут полученный урок.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。跟哨兵兰娜黛谈谈,加入我们在萨尔多的大军。杀掉纳迦,不管是哪条肮脏的蛇在给他们发号施令,也一并给宰掉。
Теперь мы сможем сбросить отряды Гребня Ненависти обратно в море. Поговори с часовой Ранадаей, чтобы влиться в наши ряды. Перебей наг и ту подлую змею, что отдает им приказы.
如果我亲自出去大开杀戒的话,玛卡是绝对不会原谅我的。但如果你能帮我把那些离营地太近的野猪人赶回去,我将感激不尽。
Махка, да благословенно будет ее доброе сердце, никогда не простит мне, если я начну их убивать, но если ты поможешь мне прогнать свинобразов, шатающихся возле лагеря, я буду очень тебе благодарен.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。在岸边找到我们的战争古树。他会带你到前线去,塔姆布莉是这次进攻的指挥。
Теперь мы сможем сбросить отряды клана Гребня Ненависти обратно в море. Найди на побережье древо войны. Оно отнесет тебя к месту битвы, где Тамбра ведет наши войска в бой.
拜托你,<name>,援助他们!把被遗忘者赶回去!
Пожалуйста, <имя>, помоги им! Помоги отбросить Отрекшихся!
<class>!感谢圣光——他们将我们赶回了码头。庭院已经失陷!
<класс>! Хвала Свету! Они почти что оттеснили нас обратно к докам. Внутренний двор захвачен!
你好,我是吉德文·金须,很乐意为你效劳。我急着赶回马车那里去,不过你能不能再帮我最后一个忙?我的伙伴菲奥拉开了一家小店,她可能用得到生长在河岸边的一种草药。
Как поживаешь? Гидвин Златокос к твоим услугам. Вообще-то я спешу – мне нужно вернуться в караван. Но, может, ты окажешь мне одну услугу? Моя подруга Фиона торгует всякой всячиной и, возможно, ей бы пригодились травы, которые растут здесь на берегу реки.
你已经让斡耳朵火营的防护盾消失了,务必在他们重新升起防护盾之前赶回去。
Вы сняли защиту в огненном лагере Ордо. Скорее идите туда, пока барьер не появился снова.
在堡垒一战中,信使们带来消息,说铁狼正在攻击我们的家园。他在那可没那么容易得手,德拉卡会让他们为今天的恶行付出十倍的代价,但我们必须尽快赶回去,把那些杂碎赶尽杀绝。
Когда битва за крепость была в самом разгаре, ко мне прибыли гонцы с вестью о том, что Железный Волк атаковал наш дом. Но легкой добычи ему не видать – Дрека позаботится о том, чтобы на каждого из наших павших пришлось не меньше десятка врагов. Но все же мы должны вернуться как можно скорее и прогнать этих псов.
它们再也不安全了!拜托你,帮忙把它们赶回安全的水域。
Здесь стало для них слишком опасно! Пожалуйста, помоги мне отогнать их обратно к воде.
我们要扮演招募的新人混进去,然后收集信息,再及时赶回伯拉勒斯吃晚餐!赛勒斯可能有点粗野,但他是个很棒的厨子。
Мы притворимся новобранцами, проникнем в город, соберем информацию – и вернемся в Боралус к ужину! Сайрус, конечно, прохиндей, но готовит недурно.
我们的舰队即将挺进破碎群岛。我们要以破竹之势冲击军团的阵线,把他们赶回扭曲虚空。
Наши корабли без промедления отправляются к Расколотым островам. Подобно копью, мы пронзим ряды Легиона и отшвырнем его назад в Пустоту, что его породила.
你从暗夜要塞凯旋归来后不久,塔莉萨就因要事而赶回了王宫。
После твоего триумфального возвращения из Цитадели Ночи Талисре пришлось вернуться во дворец по какому-то срочному делу.
该把她的军队永远赶回海里了。
Пришло время загнать наг обратно на морское дно.
公司找来一群暴徒平息事态,把所有人赶回去工作。
Тогда корпорация прислала громил, чтобы навести порядок и заставить всех работать.
他希望你能够尽快赶回暗影大厅。
И просит тебя вернуться в Палату Теней.
我的祖父很多年前把他们赶回裂口,才建立了这座庄园。这么多年过去,他们居然胆敢进攻这里?
Мой дед давным-давно прогнал их отсюда в ущелье, чтобы построить поместье. И теперь, спустя столько лет, они напали на нас в таком количестве?
请尽快赶回暴风城。
Возвращайся в Штормград при первой же возможности.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
如果斯托颂勋爵之前还没注意到你,现在他肯定注意到了。你最好在他的追随者赶回去保护他之前到风暴神殿去解决他。
Если лорд Штормсонг раньше не знал о вас, то теперь точно знает. У вас будет больше шансов, если вы застанете его в Святилище Штормов до того, как на его защиту соберется еще больше последователей.
尽快赶回风之救赎号上。我们必须马上出发去开拓新的领地。
Возвращайся на "Искупление ветра" как можно скорее. Нам пора отправляться туда и начинать осваивать новые территории.
联盟的军队正在登陆纳兹米尔海岸。把他们赶回海里,赞达拉属于我们!
Армии Альянса высаживаются на побережье Назмира. Нужно отбросить их от берегов. Зандалар принадлежит нам!
但要去那里可能会遇到重重挑战。好了,让我拿着心能,你确保没人能把我们赶回末日迷沼。
Но вот добраться туда – задача не из простых. Давай так, я понесу аниму, а ты следи, чтобы нас никто не столкнул обратно в Гиблотопь.
你应该马上赶回森林之心,向女王报告。她会决定我们的下一步行动。
Надо поспешить к Королеве Зимы и все ей рассказать. Она решит, что делать дальше.
时机到了。荒猎团已经将德鲁斯特赶回了炽蓝仙野边界上的据点。
Время пришло. Дикая Охота вынудила друстов отступить к их плацдарму на самом краю Арденвельда.
我们必须尽快赶回黑暗神殿,不然就太迟了!
Мы должны вернуться в Черный храм, пока еще не поздно!
你当然也知道,<name>,这一地区的纳迦依然是个严重的威胁。是该把他们赶回大海的时候了!
你准备好了之后,恐羽就会将你带往裂口,他们在正那里准备一次强烈的进攻。
在他们身上使用玛乌林的调和物,给他们一次难忘的教训。
你准备好了之后,恐羽就会将你带往裂口,他们在正那里准备一次强烈的进攻。
在他们身上使用玛乌林的调和物,给他们一次难忘的教训。
Как ты <сам убедился/сама убедилась>, <имя>, наги все еще представляют серьезную угрозу для этого региона. Пора прогнать их обратно в море!
Когда будешь <готов/готова>, Жутекрыл доставит тебя к расселине, где наги готовят массированную атаку. Прибыв на место, воспользуйся зельем Маурина. Пусть эти наги узнают, что с нами лучше не связываться!
Когда будешь <готов/готова>, Жутекрыл доставит тебя к расселине, где наги готовят массированную атаку. Прибыв на место, воспользуйся зельем Маурина. Пусть эти наги узнают, что с нами лучше не связываться!
我会把它们赶回那座邪恶的传送门!
Я загоню их обратно в этот проклятый портал!
只有把那兽人赶回去,我们才能打开另一个传送门!
Прогоните орчиху, и мы попробуем открыть еще один портал!
「如今,士兵总等不及康复痊愈。他们只求我能缝合伤口,好让他们赶回战场。」
«В наши дни солдаты не задерживаются, чтобы вылечиться до конца. Они просят меня наскоро заштопать раны, чтобы поскорее вернуться в бой».
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
我们去除掉那些叫什么……魂卫的,然后赶回这个监狱。
Убьем этих... смотрителей и вернемся к темнице.
喔,老天爷,我怎么会在外面?我必须赶回去帮尼洛施大师泡茶。
Ой, что я тут делаю? Нужно скорее возвращаться и приготовить мастеру Нелоту чай.
我现在没有时间说话,外来者。我要赶回家。
У меня нет времени. Я тороплюсь домой.
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回到伊斯格拉谟的陵墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
我的妻子正在服丧,我必须赶回她身边。要是你能帮我把这面盾牌带给艾拉,我会感激不尽的。
Моя жена в трауре, так что я хочу поскорее к ней вернуться. Если передашь это Эйле, скажу тебе большое спасибо.
不用急着赶回来。
Не спеши возвращаться, я тебя не жду.
你现在必须立即赶回你的学院。
Немедленно возвращайся в свою Коллегию.
没时间了!你必须尽快赶回学院!
Нет времени! Возвращайся в Коллегию так быстро, как только сможешь!
那些蜘蛛把你赶回来了?
Что, пауки задали тебе жару?
改变主意了?嗯,我不能这么容易就放弃。我正赶回去。
Что? Теперь думаешь? Лично я не собираюсь сдаваться так быстро. Я возвращаюсь.
等我们把每个帝国猪都赶回杰拉尔山脉另一边去!
Я вздохну с облегчением, когда мы выгоним последнюю имперскую свинью за горы Джерол!
拜托你快点。我得赶回家才知道发生了什么事。
Пожалуйста, давай поторопимся. Мне надо поскорее домой, выяснить, что случилось.
快给我赶回马卡斯城!必须让维拉尼闭嘴!他是可能的目击者,你这没脑的家伙!
Беги обратно в Маркарт! Виран должен умереть! Это потенциальный свидетель, дубина ты стоеросовая!
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回伊斯格拉谟之墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
我妻子正在服丧,我得赶回她身边。你要是能帮我把这个带给艾拉,我会感激不尽的。
Моя жена в трауре, так что я хочу поскорее к ней вернуться. Если передашь это Эйле, скажу тебе большое спасибо.
你必须立即赶回你的学院。
Немедленно возвращайся в свою Коллегию.
等我们把每个帝国猪都赶回杰哈尔山脉另一边去!
Я вздохну с облегчением, когда мы выгоним последнюю имперскую свинью за горы Джерол!
我离开维吉玛后发生了令人不安的事情。我得赶回去。
Странные вещи происходили в Вызиме перед моим отъездом. Мне нужно вернуться побыстрей, на всякий случай.
“谢谢。”她把护照塞进钱包里。“你还有别的问题吗?我一小时以内要赶回市中心。”
Спасибо, — она убирает паспорт в сумочку. — У вас есть еще вопросы? Через час мне надо быть в центре.
他抬起手掌,似乎想把你赶回你来的地方。“不不不,跟民间信仰相反,我喜欢活着的感觉。”
Он выставляет перед собой ладонь, будто пытаясь отгородиться от тебя. «Не-не-не. Вопреки популярному мнению, мне нравится быть живым».
“很好,那就麻烦你快一点。”她把护照塞回自己的钱包,看了一眼手表。“我必须在一小时以内赶回德尔塔。”
Хорошо, но только побыстрее, пожалуйста, — она убирает паспорт в сумочку и смотрит на часы. — Через час я должна быть в Дельте.
我们得赶在其他人发现之前找到你的手册,再尽快赶回来处理尸检。
Нам нужно найти ваш журнал, прежде чем его обнаружит кто-то еще, и провести осмотр как можно скорее.
我们应该先找到你的手册,再尽快赶回来处理尸检。
Нам нужно найти ваш журнал и провести осмотр как можно скорее.
对吧?我就说亚甸没那么糟。我们应该尽快赶回去。
А я ведь тебе говорил, что в Аэдирне не так и плохо. Надо возвращаться туда поскорее
他找到了一瓶药,并立即赶回医院。
Ведьмак нашел бутылочку с лекарством, которую и отнес Грыдле.
我去拿海报,你赶回香草旅馆去。
Я зайду за плакатами, а ты возвращайся.
希望它能帮上大忙,让你把那些恶灵赶回他们原本的地方。
Пусть он хорошо тебе служит. Отправь этих призраков туда, откуда они явились.
长老会议决议如下,勇者艾尔德莉在夜深人静时发现了企图偷袭本村的海盗、还操着滚烫的熨斗把他们赶回了船上,为此将给予十张羊皮与一桶美酒以资奖励。
За то, что пиратов, которые пытались ночью проникнуть в деревню, Элдрид Храбрая первой узрела, а потом с кочергой в руках обратно на корабли загнала, совет старейшин дает ей в награду десять овечьих шкур и бочку лучшего меда.
不朽的圣火啊!请赐予我们力量,把敌人赶回南方!
Священный Огонь, святой, негасимый! Ты даровал нам силы отогнать врага на юг, за Яругу!
我得承认,确实不赖。不知道一年后我在哪里…但我会尽量设法赶回来。
Неплохо, должен заметить. Не знаю, что будет через год... Но я попробую приехать.
奶牛一会儿就赶回来等待挤奶。
The cows will be in for milking soon.
那些带了锁链的人被一起赶回到黑暗的地窖。
The chained people were herded back into the dark cellar.
该是把山羊赶回家去的时候了。
The time had come to drive the goats homeward.
是的,绿维珑最大的威胁已经被解除,很大程度上是你的功劳,秘源猎人!你在塞西尔的活动把毒蛇赶回了它的老巢,那就是我们圣洁教布满陷阱的地方!
Да, мы одержали победу над величайшим врагом Ривеллона - и это во многом твоя заслуга! Напуганная твоими блестящими успехами в Сайсиле, змея бежала в свое логово, где ее уже ждала ловушка Непорочных!
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔那儿找到了什么,我们也同他们分享了这个故事。他们对我们表示感谢,然后赶回赛琳尼娅副官那儿,并希望能得到一张回家的票,以作为工作出色的回报。
Люсия и Маллий спросили, что мы видели на маяке, и мы честно им все рассказали. Они поблагодарили нас и побежали к лейтенанту Селении в надежде, что та отправит их домой за хорошо выполненное задание.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск