跑步
pǎobù

бегать; бег; бегом
跑步走! бегом, марш! (команда)
галоп, кентер (аллюр)
pǎobù
бег
跑步走! [păobù zŏu] - бегом, марш!
галоп
pǎo bù
按照规定姿势往前跑。pǎo bù
两脚加快速度前进。
如:「他每天早上八点,一定会在公园跑步。」
pǎo bù
to run
to jog
(military) to march at the double
pǎo bù
run; march at the double; double march:
去跑步 go for a run
跑步走! (口令) At the double; quick march!
跑步前进! (口令) Double time!
pǎobù
jog; march at/on the double; run
我每天早上跑步。 I jog every morning.
частотность: #10423
в русских словах:
аллюр
1) (马行进时的各种) 步法 (如: шаг 慢步; рысь 急步; иноходь 小步, 溜蹄; галоп 跑步; карьер 飞奔)
беговая дорожка
2) (тренажёр) 跑步机 pǎobùjī
бегом
бегом марш! - 跑步走!
бегом марш!
跑步走!
бежком
【俗】跑着, 跑步地
галоп
1) [马的]奔驰[mǎde] bēnchí, 飞跑 fēipǎo, 疾走, 驰骋, 飞奔; 大跑 dàpǎo; (спортивный) 跑步, 袭步
кентер
(аллюр) 跑步, 慢跑
синонимы:
примеры:
跑步走!
бегом, марш! (команда)
跑步喘气
бежать с отдышкой
我在宿舍附近操场跑步
я бегаю на спортивной площадке рядом с общежитием
去跑步
go for a run
跑步前进!
(口令) Double time!; бегом вперед марш!
操场上也有打球的,也有跑步的。
На площадке есть те, кто играет в баскетбол, есть те, кто бегает.
我每天早上跑步。
I jog every morning.
我喜欢运动,例如游泳,跑步和滑冰。
Мне нравится спорт: плавание, бег и коньки.
不论严寒酷暑,我每天都坚持跑步。
Regardless of bitter cold or torrid heat, I jog everyday.
跑步时如何调整呼吸?
Как регулировать дыхание во время бега?
跑步走!; 跑步!
бегом марш!
跑步(齐步)走!
Бегом марш!; Бегом шагом марш!
各班靠拢,齐步(跑步)——走!
Отделениям подойти вплотную, шагом - МАРШ!
全班,向右(向左,向中)——靠拢(跑步靠拢)!
Отделение, направо (налево, к середине) сом-КНИСЬ (бегом сом-КНИСЬ)!
全班,向右(向左,从中间向左右)…步——离开(跑步离开)!
Отделение, направо (налево, от середины) на столько-то шагов разом-КНИСЬ (бегом разом-КНИСЬ)
目标某地物,以右翼(左翼)为准,齐步(跑步)走!
На такой-то предмет, равнение направо (налево), шагом (бегом) — МАРШ!
原地跑步——走
На месте, бегом — МАРШ!
跑步乳摇
трясти грудью при беге
这么说你想瞧瞧赛羊?矮人们觉得它很难驾驭,但咱们说老实话吧,他们大部分时候都醉醺醺的,所以这能有多难呢?
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
Хочешь попробовать себя в роли <наездника/наездницы> на баране? Дворфы считают, что никто их не переплюнет, но будем откровенны, они же большую часть времени пьяны. Так что в этом может быть сложного? Но прежде чем я допущу тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
可还是和爸爸差得很远,他跑步可快了,无论是什么猎物都能追上。
Но до папы мне ещё далеко. Он бегает очень и быстро и может поймать кого-угодно!
为了能够让自己清醒一点,我找人请教过很多方法,比如跑步啦、嚼薄荷啦,有位冒险家还告诉我,他提神的方式是去找史莱姆打一架…
Мне насоветовали много способов разогнать сон: бегать, жевать мяту... А один путешественник рассказал, что не заснуть ему помогает драка со слаймами.
跑步很不错,会温暖你的血液。
Беги, кровь подогреется, будет вкуснее.
他每天坚持跑步一小时,风雨无阻。
Он, невзирая ни на что, бегает ежедневно по часу.
跑步会让你的血加热。
Беги, кровь подогреется, будет вкуснее.
基本上就是跟该死的∗有氧运动∗有关。大量的有氧运动。你会活到90岁的!∗或是∗因为跑步而心脏病发作。
Это ты ради ∗кардиоупражнений∗. Вышло классное кардио. Проживешь до девяноста! Если не словишь инфаркт от беготни.
“我的意思是说,在警局的健身房。我更喜欢跑步,能让你清空大脑……”警督走到杠铃旁边,给你留了点安静恢复的空间。
«Я имею в виду те времена, когда я ходил в тренажерный зал в участке. Мне больше нравилось бегать. Бег проясняет мысли...» Лейтенант отходит от штанги, давая тебе спокойно прийти в себя.
说到这里,你最后一次跑步是什么时候的事,猪猡?
Кстати говоря, когда ты в последний раз бегал, бегемотик?
他突然笑了。“话说,挺有型的,那双乐福鞋。像你这样穿着跑步应该挺∗困难∗的吧。”
Он вдруг улыбается. «Кстати, туфли у вас тоже модные. В них, должно быть, ∗непросто∗ бегать».
在新的∗跑步∗日开始之前,我可以先喘口气……
Я бы не отказался от передышки, пока не начался очередной день беготни...
“一天傍晚,我出去跑步。你也知道,当你被口袋里钥匙的叮当声搞得心烦意乱时,是不可能清空大脑的。”他晃晃瓶子,发出清脆的响声。
«Однажды я отправился на вечернюю пробежку. Тебе, возможно, известно, что невозможно очистить мысли, когда тебя постоянно отвлекает звяканье ключей в кармане». Он трясет бутылкой и издает звенящие звуки.
“不,猪猡,这样∗一切∗都能解释通了。”男孩看着你。“跑步。跳跃。你胳膊上的∗肌肉∗。你那把乱糟糟的大胡子……”
«Нет, мусор, это же ∗все∗ объясняет». Парнишка смотрит на тебя. «Бег. Прыжки. Бицуху. Безумные усы...»
说真的,跑步很有帮助。穿着那套可靠的桑萨瑞克·利卡尔(tm)运动服,我觉得自己可以征服整个世界……
Это на самом деле помогало. В своем спортивном костюме „Сансарик“ из Ликры™ я чувствовал себя победителем...
我自己也可以好好跑跑步。
Мне, наверное, тоже не помешала бы пробежка.
没错。好好跑步对保持身体∗和∗心理健康来说非常重要。
Да. Пробежки действительно помогают поддерживать физическое ∗и∗ душевное здоровье.
他突然笑了。“不过我猜那双运动鞋很适合跑步。挺价廉物美的。”
Он вдруг улыбается. «Хотя, полагаю, эти кроссовки отлично подходят для бега. Удачная покупка».
只要别∗跑步∗就能达成这个目标。
Если не ∗бегать∗, может получиться.
战斗外,跑步、冲刺与跳跃不需消耗活力。
Бег, ускорения и прыжки вне боя не снижают энергию.
你跑步的时候,剑晃来晃去的,不会扎到你屁股吗?
А тебя эти мечи в гузно не колют?
若要在跑步和走路间切换,按下 >
Чтобы перейти с бега на шаг или обратно, нажмите >.
部分地点无法跑步。
В некоторых местах бежать невозможно.
幻想你和他在一起跑步
представь, что ты бежишь вместе с ним
摇动 > 的程度不同,你就能在走路或跑步间切换。
В зависимости от наклона > герой будет бежать или идти.
约翰体魄健壮。他擅长跑步。
John is an athletic boy. He is good at running.
星期六克林顿在这里的沙滩上跑步,偶然遇到一伙晒得红红的加利福尼亚青年打排球。总统当选人跟他们一起玩了一会儿。
Running along the beach here Saturday, Bill Clinton came upon a volley ball game, a group of bronzed young Californians at play. The president-elect briefly joined in.
他通过跑步使腿部的肌肉发达了。
He developed the muscles in the legs by running.
天啊!不要在我宿醉后还要叫我跑步。
Oh, my god! Do not make me run with this hangover.
他以轻快的跑步跳进房间。
He bounced into the room with a springy step.
他每天清晨绕着跑道跑步。
He runs around the track every morning.
我不知道发生了什么!上一分钟我还在跟我的狗小滚一起跑步,下一秒我就头朝下栽到雪里,周围...周围围着一大堆雪人!而且他们...他们跟我打招呼对我讲话,想要知道我侍奉哪个秘源领主,可是我...我只是个普通人!我又没疯...我没疯吧?
Я совершенно не понимаю, что происходит! Еще минуту назад я гулял со своим псом Рокки, а потом вдруг раз - и снег... И эти СНЕГОВИКИ! И они... они ЗАГОВОРИЛИ! Стали спрашивать, какому повелителю Источника я служу... А я... я же нормальный, да? Я же не псих?
我现在在跑步,每天早晚两次,雷打不动。
Я сейчас обязательно бегаю ежедневно два раза утром и вечером.
跑步静如潜行。
Персонаж бегает так же тихо, как и крадется.
潜行时被敌人发现的难度+50%,且跑步不会再对隐形效果造成影响。
Вероятность того, что в режиме скрытности вас обнаружит враг, ниже на 50%. Бег в режиме скрытности больше не выдает вас.
这里越来越压迫了,跑步走。
Что-то тут тесновато становится. Идем быстрее.
您有时候会不会想跑步?就只是享受跑步而已?
У вас возникает иногда желание пробежаться? Просто так, ради удовольствия?
我们发现这台机器人被锁在一间有管制的实验室里。看起来像是军用的,肢体的伺服机远远远远超过我所能做出来的。绝对不是罗科的。我在想这些东西可以达到多大的机械输出。我要来把它放到跑步机上,先从30%开始,再提高到75%,收集些资料。
Мы нашли робота в одной из лабораторий. Похож на военного, и с такими приводами конечностей мы еще никогда дел не имели. Явно не от "РобКо". Интересно, какая у них механическая мощность. Подключу его к беговой дорожке и начну с 30% мощности, а потом подниму до 75% и соберу данные.