奔走
bēnzǒu
1) бежать стремглав, спешить, торопиться
2) носиться (с выполнением дела), хлопотать; не жалеть усилий (на что-л.)
为这件事他奔走了一整天 [wèi zhèjian shì tā bēnzŏule yī zhěngtiān] — ради этого дела он пробегал целый день
3) бегать, хлопотать, обхаживать; стараться хорошо принять (напр. гостя)
奔走之友 лучший друг; человек, заслуживающий самого лучшего приема
bēnzǒu
1) спешить, торопиться
2) хлопотать, бегать
为这件事他奔走了一整天 [wèi zhèjian shì tā bēnzŏule yī zhěngtiān] - ради этого дела он пробегал целый день
bēnzǒu
① 急走;跑:奔走相告。
② 为一定目的而到处活动:奔走衣食 | 奔走了几天,事情仍然没有结果。
bēnzǒu
(1) [rush about]∶为某种目的而奔波忙碌
无奔走之劳矣。 --明·宋濂《送东阳马生序》
永之人争奔走焉。 --唐·柳宗元《捕蛇者说》
(2) [hasten; run]∶很快地走; 急行
bēn zǒu
1) 快速的跑。
后汉书.卷六十四.史弼传:「及下廷尉诏狱,平原吏人奔走诣阙讼之。」
聊斋志异.卷一.劳山道士:「俄顷,月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。」
2) 为某事奔波、忙碌。
五代史平话.周史.卷下:「扰之当以无备之处为始,备东则扰西,备西则扰东,彼必奔走而救之。」
水浒传.第一○三回:「大胆的奴才!你是个囚徒,本该差你挑水搬石,或锁禁在大链子上。今日差遣你奔走,是十分抬举你。」
bēn zǒu
to run
to rush about
to be on the go
bēn zǒu
(急走) run:
奔走如飞 run like flying
(为一定目的而到处活动) rush about; be busy running about (around):
四处奔走 rush purposefully here and there
run; rush about; run errands; be busy running about
bēnzǒu
1) run
2) rush about
3) solicit help (in trying to land a job, get an appointment, etc.)
4) throw oneself into a task/matter
частотность: #13430
в самых частых:
в русских словах:
бегать
2) (быстро двигаться) 奔走 bēnzǒu; (сновать взад и вперёд) 跑来跑去 pǎolai-pǎoqu
бегать по делам - 为事务奔走
беготня
窜, 疾行, 卑鄙的, 坏血病, 疾行, 〔阴〕〈口〉 ⑴乱跑, 奔跑. ⑵〈转〉奔走, 奔忙. Из-за больного весь день я провёл в ~е. 为病人我奔忙了一整天。
в бегах
2) 奔走忙碌
схлопотать
1) (经过张罗, 奔走) 弄到, 搞到 (同义выхлопотать)
хлопотать
2) (добиваться) 设法求得 shèfǎ qiúdé, 力求 lìqiú; 奔走 bēnzǒu
не хлопочи об этом, безнадёжно - 不要为此奔走了, 没有希望
синонимы:
примеры:
矧咸奔走
тоже все деятельно несли свою службу
奔走之友
лучший друг; человек, заслуживающий самого лучшего приема
东西南北可莫奔走
бежать некуда - ни в одну из четырёх стран света
是英雄为公奔走
всякий герой всегда отдаётся целиком общему делу
逡奔走
быстро бежать; деловито действовать
为事务奔走
бегать по делам
不要为此奔走了, 没有希望
не хлопочи об этом, безнадёжно
为这件事他奔走了一整天
ради этого дела он пробегал целый день
奔走如飞
run like flying
四处奔走寻找
Бегать, искать повсюду
巡回剧团来到山村,人们笑逐颜开,奔走相告。
When the touring theatrical troupe arrived at the mountain village, the villagers all ran to tell one and another beaming with delight.
为寻找…而奔走
бегать в поисках; бегать в поиске
我们在四处奔走,试图控制住农场的形势,但那些蜜蜂,哦老天啊,蜜蜂!
Мы пытались навести порядок на ферме, но пчелы – о, эти пчелы!
我常年在外奔走,虽然也很注意打理自己,但要说「闻起来很香」…
Я стараюсь ухаживать за собой, хоть и провожу много времени в диких местах. Но сказать, что я «вкусно пахну»... Вряд ли.
帝君与刻晴,都只是为这千年璃月而奔走——爱着同一件事物的人,断然没有两立的道理。
Они оба трудились во благо Ли Юэ, а если двое любят одно и тоже, то враждовать им нет смысла.
∗i∗这些生锈的渣滓,仍在奔走狂叫。必须消灭干净,把他们全都干掉!∗/i∗
∗i∗Остатки демонов ждут нашего суда. Вперед, покончим с ними раз и навсегда!∗/i∗
不断扩大产品销路的需要,驱使资产阶级奔走于全球各地。它必须到处落户,到处开发,到处建立联系。
Потребность в постоянно увеличивающемся сбыте продуктов гонит буржуазию по всему земному шару. Всюду должна она внедриться, всюду обосноваться, всюду установить связи.
笔比剑有力量。而你也不会改变的...即使没有人要求你,你也会为了拯救世界而奔走…
Перо сильней меча. Ты тоже не меняешься. Опять бежишь спасать мир, хоть никто тебя об этом не просил...
有一种秘密的方法可以打破这个僵局。不是很容易,需要在两方之间来回奔走,不过还是有可能的。一切皆有可能。
Есть секретный способ разрешить эту ситуацию. Это непросто и требует постоянного лавирования между сторонами конфликта, однако сделать это вполне возможно. Нет ничего невозможного.
他们在我鼻子底下互搞了三年!然后私奔走了!爷爷说得没错!没有男人不想搞矮人女的!
Три года они у меня под носом трахались! А теперь вообще свалили! Правду говорил мой дедушка... Весь мир охоч до краснолюдских женщин!
那就赶快行动吧,孤狼,为你的生计奔走。教团已经派出了它的猪猡们,而你必须帮助我们杀死它们。出发吧,雇佣兵!
Тогда давай, волк, быстрее за работу. Отрабатывай бабло. Орден шлет сюда своих свиней, помогай нам их убивать. Топай, наемник!
绑架惨剧!父亲奔走联邦、抵抗危险,寻找失踪的儿子!
Похищен ребенок! Отец отправляется на просторы Содружества в поисках своего сына!
绑架惨剧!母亲奔走联邦、抵抗危险,寻找失踪的儿子!
Похищен ребенок! Мать отправляется на просторы Содружества в поисках своего сына!
乞力马扎罗山爆发出怒吼,蘑菇云般的烟雾与灰烬直冲云霄,惊恐的人们与动物四散奔走!
Килиманджаро ревет и выбрасывает в небо струи пепла и дыма. Люди и звери бегут в панике.