跳下
tiàoxià
спрыгивать
Прыжок вниз
Спрыгнуть
tiào xià
hop out; falltiàoxià
jump downв русских словах:
бросаться
3) (прыгать) 跳下 tiàoxià
бухнуться
【完,一次】 (未 бухаться) 〈口语〉扑通(一声)跌倒,跳下
выбрасыватся
〔动词〕 跳下, 跳出, 开到, 冒出
выбрасываться
1) 跳出来 tiàochulai; (спрыгивать) 跳下 tiàoxià
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
сбрасываться
1) (прыгать вниз) 跳下去 tiǎoxiàqu
скидываться
1) 跳下; 蹦下; 跳到一边
ход
соскочить с поезда на ходу - 在列车行进中从车上跳下来
примеры:
呼的一声跳下车来
хлоп!― он соскочил с повозки
等我跳起,等我跳下去,让你们碎片满天飞。
Как выскочу, как выпрыгну, полетят клочки по заулочкам!
从窗口里跳下
выпрыгивать в окно
从马上跳下来
соскочить с коня
从床上跳下来
соскочить с постели
跳下台阶
спрыгнуть с крыльца
跳下沟去
спрыгнуть в канаву
在列车行进中从车上跳下来
соскочить с поезда на ходу
连续投射的一批炸弹(或导弹);连续跳下的一组伞兵
1. серия ракет/бомб; связка гранат; 2. группа парашютистов (прыгающих с одного самолета)
他跳下去时就势翻了一个跟头。
When he jumped down, he made use of his momentum to somersault.
我从台上跳下来时没站稳,摔倒了。
I didn’t land upright and fell down when I jumped from the stage.
跳动(指针的)跳下
соскакивать, соскочить
急忙从床上跳下来
схватиться с кровати
一名30多岁女子留下遗书后从13楼跳下身亡
Оставив предсмертную записку, женщина бальзаковского возраста разбилась насмерть спрыгнув с 13 этажа.
<name>,我打算派你去用它调查一下那里。这种设备似乎是双向的,这样你就不用从平台上跳下来了。
Мне нужно, чтобы ты <использовал/использовала> его для того, чтобы разведать, что там творится. Похоже, устройство работает в обоих направлениях, так что у тебя не предвидится проблем с возвращением.
追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。
Ловец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.
塔底下有队长的精英守卫把守,所以我们的计划是这样的:用钩爪直接爬到顶,把VIP大卸八块,用我的便携式低空降落伞跳下来。我会用炸药把塔掀上天,格伦沃德队长的徽记就交给你了,卡乌格要。明白了吗?
Территорию у подножия башни патрулируют самые лучшие телохранители капитана. Поэтому вот что мы сделаем: заберемся наверх, оттуда порежем на лапшу всю эту элиту и потом спустимся вниз на моем портативном низковысотном парашюте. А в башне я заложу взрывчатку, и она взлетит на воздух после нашего спуска. Не забудь прихватить голову для Чога. <Понял/Поняла>?
我打算派你去用它调查一下那里。这种设备似乎是双向的,这样你就不用从平台上跳下来了。
Мне нужно, чтобы ты <использовал/использовала> его для того, чтобы разведать, что там творится. Похоже, устройство работает в обоих направлениях, так что у тебя не предвидится проблем с возвращением.
急浪打进来的时候,海角抓起手边的武器就跳下去了。你应该可以在下面找到他——他多半正在那些杂种的脑袋上戳窟窿眼呢。
Когда тут появились пираты из братства Крушащей Волны, Морской Рог схватил первое подвернувшееся под руку оружие и сиганул прямо с этого края. Он, должно быть, до сих пор там внизу проламывает воргенам черепа.
解决它之后,就用这包降落伞跳下去,找特种兵费斯接你的下一个任务。
Возьми парашют – спрыгнешь с ним вниз, когда все будет сделано. На земле поговори с десантником Фэйсом – он даст тебе новое задание.
你可以在石牛湖钓到它们,也可以跳下水去捉它们。
Можно выловить их на удочку из озера Каменного Быка, а можно просто нырнуть и собрать раков со дна.
要是你能把奥克默克惹得无比恼火,他也许就会跳下来亲自解决你。等他现身时,一定要先下手为强。
Может, Окмок разозлится, сам придет тебя убить. А вот тогда ты его <сам/сама> убить.
你们必须相信我,$p。跳下瀑布,你们不会有事的。
Тебе придется мне довериться, $p. Прыгай, и благополучно спустишься вниз.
然后我跳下悬崖,飞起来!
А потом я спрыгну со скалы. И полечу!
嗯,只需要从前面跳下去。
Да. А теперь просто прыгайте вниз.
不会是要我们从这么高的地方跳下去吧?
Ты что, хочешь, чтобы мы отсюда спрыгнули?
…疯丫头!你是早就发现这里有风场,这才敢跳下来的吗?
Безумие! Ты знала про поток ветра! Иначе ты бы ни за что не прыгнула!
从高高的地方跳下来,飞翔在空中,放声呐喊,呀吼——!
Вы прыгаете вниз и парите в воздухе. Из ваших лёгких вырывается крик - ЯАХУУ!!!
听着,一切都是误会。我不是有意叫布林乔夫去从码头上跳下去的。你跟他说我很抱歉,好吗?
Слушай, все это было просто недоразумение. Я зря Бриньольфу предложила пойти утопиться. Передай ему, что я прошу прощения, да?
听着,一切都是误会。我不是有意叫布林纽夫去从码头上跳下去的。你跟他说我很抱歉,好吗?
Слушай, все это было просто недоразумение. Я зря Бриньольфу предложила пойти утопиться. Передай ему, что я прошу прощения, да?
打翻了船只的醉汉,从墙壁上掉下去的百姓,还有其他跳下去在底下撞破头的...
То пьяный какой с лодки свалится, то с городских стен кого сбросят, а кто и сам прыгнет, да и разобьет черепушку об дно...
嗯……我现在就想跳下这列讲故事的火車。
Эм... Я хочу сойти с поезда этой истории прямо сейчас.
从这里跳下去肯定会摔断几根骨头。
Если спрыгнуть, наверняка все кости переломаешь.
跳下去啊。你想见夫人对吧?
Ну давай, прыгай. Ты ведь хочешь попасть к Хозяйкам.
头、肩膀和脖子有伤…怪物是从上方攻击的。肯定是从屋顶上跳下来。
Раны на голове, на плечах, на шее... Чудовище атаковало сверху. Должно быть, прыгнуло с крыши.
只有两个很深的脚印。莫克瓦格一定是跳下去了。
Два глубоких следа, а потом ничего... Моркварг, должно быть, прыгнул.
据传说所述,许多年前有位年轻女子日夜守在这里等候她出海打劫的丈夫归来。年复一年,女子逐渐老去,却依然在等待着她的丈夫。然而他从未出现。最后,她死了。葬礼过后三天,她丈夫回到岛上,原来这期间他一直被海盗俘虏,直到现在才成功脱逃。当得知妻子对他忠贞不渝的守候,他淌下了苦涩的泪水,接着便从这里跳下自杀了。
Легенда гласит, что много лет тому назад одна молодая женщина высматривала отсюда, не возвращается ли ее муж из заморского похода. Мужчина все не возвращался, и женщина постарела и в конце концов умерла. Через три дня после похорон вернулся ее муж, который, как оказалось, все это время был в плену у пиратов. Узнав о верности своей любимой, он горько заплакал, а потом бросился на прибрежные скалы.
得跳下去看看…希望我不会摔断腿。
Придется прыгать... Надеюсь, не переломаю ноги.
当时宴会已经接近尾声,那位客人跳下去的时候,井已经快空了。结果他没死成,只摔断了腿。为了止痛,他喝了井里的酒。
Пир уже близился к концу, колодец почти опустел. Незадачливый самоубийца прыгнул в колодец, но не убился, а лишь переломал себе ноги. И стал пить вино, чтобы заглушить боль.
我从未跳下情人的窗户逃走。
Никогда не выпрыгивал из окна любовницы.
…跳下情人的窗户逃走。
...я не выпрыгивал из окна любовницы.
我的工作最糟糕的地方不是要爬过坑洞、从高处跳下、潜进运河、被绑起来又松绑、被鞭打、放火烧、折磨、被拔指甲或光手挖洞穴,这些都没那么糟糕。最糟糕的是我必须把一切都记录下来,还要把笔记给藏起来不被守卫发现!我必须详尽记下每次逃脱行动,不然我的雇主就没有依据可以发薪水。当个专业逃脱师可不简单呀,朋友。
В моей работе хуже всего не то, что иногда я ползаю в выгребных ямах, падаю с высоты, ныряю в каналы, меня связывают, развязывают, порют, пытают, жгут огнем, иногда вырывают мне ногти, а иногда я сам себе их срываю, делая подкопы... Хуже всего то, что я должен все это документировать, а потом еще скрывать записки от стражников! Каждый побег должен быть подробно описан, иначе у моих заказчиков нет оснований для выплаты вознаграждения. Тяжела доля профессионального эскаполога.
你直接跳下去还有机会。
Только если свалишься.
靠!那混蛋跳下去了!
Вот ведь сука! Спрыгнул!
令我们感到有趣的是,那个演员从舞台跳上跳下。
To our amusement, the actor jumped on and off the stage.
飞行员带着降落伞勇敢地跳下飞机。
The airman boldly jumped from the airplane with his parachute.
那个绝望的人跳下了悬崖。
The despairing man jumped off the crag.
他毫不犹豫地跳下河去救溺水的孩子。
Without any hesitation, he jumped into the river to save the drowning child.
如果不是吉姆跳下水去救,那小孩早就淹死了。
Had Jim not dived in to rescue him, the boy would have drowned.
宇宙飞船宠罩在一片黑暗中。大家迅速跳下飞机朝飞船跑去。
The spaceship was dark. Quickly, everyone jumped down from the plane and ran across to the spaceship.
他跳下去的时候扭伤了足踝。
He gave a wrench to his ankle when he jumped down.
警方已设法劝他不要从大楼上跳下来。
The police managed to dissuade him from jumping off the building.
火车未停稳时万勿跳下。
Don’t jump off a train when it’s on the move.
那个男孩从窗口跳下去。
The boy took a leap from the window.
各就各位,准备跳下一只舞。
Take your place for the next dance.
他很久都没拿到报酬了,是吧?他做的那些蠢事儿还真不如一头从悬崖跳下去。
Ему уже сто лет никто не платит, да? От такой прибыли хоть с утеса прыгай.
你能相信吗?这个人被某些雕像忽悠得跳下了山崖,想不到吧!
Ты можешь в это поверить? Человек прыгнул со скалы - да еще по просьбе каких-то статуй!
我们从一本死者的日记中了解到,这个从悬崖上跳下去的人深信有一些古怪的雕像赐予了他飞翔的能力。
Прочитав дневник мертвеца, мы узнали, что этот несчастный бросился со скалы, поверив, что некие статуи дали ему способность летать.
而且如果净源导师让你跳下高桥,你会不会跳?
А если магистры скажут с моста прыгать – что, будешь прыгать?
小心点!你在想什么,居然就这样跳下去?
Осторожно! Как тебе в голову пришло сигануть вниз?
从那里跳下去似乎称不上聪明。
Прыгать отсюда не лучшая мысль.
你不会要我那样跳下去吧!
Надеюсь, вы не ждете, что я вот так же туда спрыгну?
跳下去有什么意义。
С мягкой посадкой.
妈呀,从那里跳下来太蠢了吧。
Охренеть... прыгать оттуда очень тупо.
从那里跳下来是太蠢了。
Если хочешь знать мое мнение, прыгать оттуда было ужасно тупо.
那么高跳下来居然没事,你胆子真的好大。
Выжить после такого прыжка? С ума сойти. Тебе острых ощущений не хватает?
好,记得提醒我,不能穿动力装甲从普利德温号的飞行甲板跳下去。一条腿严重毁损了。
Напомни мне в другой раз, что прыгать в броне с летной палубы нельзя. Одна из ног разбита вдребезги.
高处跳下
Прыжок с высоты
начинающиеся: