车来人往
chē lái rén wǎng
много людей и машин, оживлённое движение
примеры:
来往车辆嘈杂的声浪使人头痛。
The clamour of the heavy traffic gave you a headache.
来往车辆
traffic
穿马路前要看清来往车辆。
Look about you before crossing the street.
街道因往来车辆而阻塞。
The street was congested with traffic.
来往车辆把市中心堵得水泄不通。
Traffic has snarled up the city centre.
来往车辆只得减低速度十分缓慢地行驶。
Traffic was slowed to a crawl.
你听见远处车来车往的声音。夜幕降临了这座城市。
Вдалеке слышен шум машин. На город опускается ночь.
与友人来往
общаться с друзьями
街上人来人往。
На улице оживление.
人来人往,好不热闹!
Здесь постоянно полно людей, так шумно!
小饭馆里人来人往。
В закусочной полно посетителей.
使不再与坏人往来
отвадить от плохой компании
坐在人来人往的地方
сидеть на самом юру
想和他的一伙人来往
стремиться к его обществу
在人来人往的显眼地方
на самом юру; на юру
他不愿意和任何人来往
Ни с кем не желает знаться
过孤寂的生活(不与人往来)
уйти в свою норау
пословный:
车 | 来人 | 往 | |
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|
1) вестник, посыльный
2) предъявитель, податель
3) эй, кто-нибудь, сюда!
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|