轻而易取
_
easy to do
qīng'éryìqǔ
easy to doпримеры:
那匹马轻易取胜。
The horse won in a romp.
我先去楼上看看阅读室是否有蒸汽供应。有的话,要把书取出来应该就轻而易举。
Я поднимусь наверх и проверю, поступает ли в читальню пар. Если да, то заполучить книгу - пара пустяков.
这一场你会轻易取胜吗?
Are you home free in the game?
对方队很弱,我们轻易取胜。
The other team was helpless and we had a real field day.
轻而易与的事
лёгкое дело, пустяк
轻而易举的事
пара пустяков; минутное дело
轻而易举,对吧?
Проще простого, верно?
能轻而易举地猜到
очень легко догадаться
这不是轻而易举的事。
Это — дело нелегкое.
点头,这点轻而易举。
Кивнуть. Вы согласны.
这不是轻而易举的事儿。
This isn’t an easy matter.
我队轻而易举地赢了。
Our team won handily.
可轻易完成的目标;轻而易举的工作
low-hanging fruit
不要以为轻而易举就能成功。
Don’t think you can succeed without making an effort.
那匹马轻而易举地跨过栅栏。
The horse hurdled the fence with ease.
她轻而易举地赢了两项头等奖。
She walked away with two first prizes.
她完全轻而易举地通过了考试。
She absolutely sailed through her exams.
当然,而且这对他来说,轻而易举。
Конечно. Для него нет ничего проще.
那些犯人被警察轻而易举地制服了
преступники были задержаны милицией без труда
掠夺者的子弹,跟追猎者的激光光束一样,能够轻易取人性命。
Пуля рейдера так же смертоносна, как и лазер охотника.
这名骑手的马轻而易举地越过了栅栏。
The rider’s horse easily surmounted the fence.
这对有经验的人说来真是轻而易举的事
Для опытных это пара пустяков
她轻而易举赢得了全校数学奖和理科奖。
She waltzed off with the school prizes for maths and science.
他发现新的绿维珑……轻而易举就找到了。
Таркин осмотрелся по сторонам... и решил, что ему скучно в этом новом Ривеллоне.
哼,我们也可以轻而易举解决那群暴民。
Пфф. Мы бы быстро разделались с этой толпой.
拿下北方根本就是轻而易举。这到底怎么了?
Весь Север лежал перед нами, как на тарелочке. Что случилось-то?
因此让卫兵把我丢进来作为“惩罚”简直轻而易举。
Так что заставить стражников бросить меня сюда в наказание было проще, чем дерево срубить.
带上我的法杖。凭它的力量可以轻而易举地松开碍事的根须。
Возьми мой посох. Его сила позволит быстро устранить корни.
哦,如果我能恢复全部力量。那根本是轻而易举的小事。
О, если бы я был в полной силе, это было бы проще простого.
那可是堂堂的魔神,绝不会因为一点财宝而轻易大动干戈。
Это вряд ли. Архонты не стали бы развязывать разрушительную войну ради горстки сокровищ.
从睡着的男人身上偷几个瓶盖轻而易举……别太贪心就是了。
Что может быть проще, чем стянуть пару крышек из кармана спящего? Главное не жадничать.
上星期末,在障碍赛跑中肯尼亚人轻而易举地赢得了金牌。
Later in the week, the Kenyans waltzed off with gold medal in the steeplechase.
你可真是个了不起的战士,居然轻而易举就击败了虚空异兽!
Ты – бесподобный воитель! Вот так взять и расправиться с исчадиями Пустоты!
“世上没有轻而易举的和平,人类的压迫终将画下残酷的句点。”
Всему своя цена. Война требует жертв. Мир, оказывается, тоже.
“世上没有轻而易举的和平,人类的压迫终将画下悲痛的句点。”
Все имеет свою цену. Война требует жертв. Мир, как оказалось, тоже.
有时候我惹火马格努森只是为了好玩。当然啦,要让他发火轻而易举。
Иногда я вывожу Магнуссона из себя просто шутки ради. Задачка-то — раз плюнуть.
「这时空的特质让我能够轻而易举地号令亡者。」 ~莉莲娜维斯
«Сама сущность этого мира такова, что управлять мертвыми мне здесь проще простого». — Лилиана Весс
管子碎掉了。那场爆炸轻而易举地就把它给炸烂,而且栏杆上还有灰泥。
Решетка из трубы... Взрыв смял ее, как картонку, а по краям остались следы раствора.
~喂~ 杀了那只鸡轻而易举!我准备好找出其他我们能献祭的迷失者了...
Тсс! Убивать кур - это детские игры! Я хочу узнать, каких еще заблудших можно приносить в жертву...
啊,别忘了马格努森装置也有功劳,对付那些三脚机甲简直轻而易举。
Не будем забывать, что устройства Магнуссона сами уничтожают страйдеров.
这轻而易举,却丧心病狂。从一位遗孀那里抢钱,简直是禽兽不如的行为。
Это легко - но крайне безнравственно. Только чудовище способно отобрать деньги у вдовы.
管家跟我说你轻而易举打发掉了那些一肚子牢骚的供货商…干得漂亮。
Управляющий рассказал, как ловко ты справился с этими поставщиками... Хорошая работа.
结果表明,我们错误地低估了梭默的实力。他们在浩大战争中轻而易举地击溃了我们。
Мы совершили фатальную ошибку, недооценив Талмор. Они с легкостью расправились с нами во время Великой войны.
由于我在撬锁方面的天份,越狱成了轻而易举的事情……还能赚到大量钱财。
С моим талантом к замкам, я часто брал тюремные заказы... Много денег на них поднял.
这只可怜的小动物险些成为魔荚人的盘中餐。轻而易举就能让这小家伙重获自由。
Этот бедняга вот-вот пойдет стручлингам на корм. Освободить его будет проще простого.
他的部队已经在我方侧翼占据了一处高地,他在那个位置可以轻而易举地击溃我们的部队。
Его войска обошли нас с фланга и заняли выгодную позицию, с которой он запросто способен нас уничтожить.
由于我在开锁方面的天份,越狱成了轻而易举的事情……还因此赚到大量钱财。
С моим талантом к замкам, я часто брал тюремные заказы... Много денег на них поднял.
卡莱雅一直都是身手敏捷的野女孩……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是轻而易举。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
「请不要为此担心责备。对于曾和你一同冒险的我来说,这种小事轻而易举。」
«Беспокоиться или винить себя по этому поводу не стоит. После наших с тобой приключений это пустяк».
不要以为这样子我们就能轻易取胜了,困兽的危险性比平时要大得多。但是,只要我们意志坚定,谨慎出击,就一定能将他击杀。
Но не думай, что это сильно облегчает нашу задачу. Загнанный зверь всегда опаснее, чем свободный. Но мы сможем его убить, если нам хватит для этого силы воли и мудрости.
嗯。是的。是的,当然可以。但先说好,这不是什么轻而易举的事,也许没你期待得那么详尽。但是可以,我能帮你。
Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать.
嗯…指望「自由之都」的人轻而易举达成共识,就像期待天上掉渔人吐司一样难。
Ха! Скорее с неба посыпятся рыбацкие бутерброды, чем мондштадтцы придут к какому-то общему мнению!
嗯,是的,是的,当然可以。但先说好,这不是什么轻而易举的事,也许没你期待得那么详尽。但是可以,我能帮你。
Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать.
虽然我说过有了马格努森装置,对付那些三脚机甲简直轻而易举,但我只是“比喻”。
Когда я говорил, что устройства Магнуссона сами уничтожают страйдеров, я не вкладывал в эту фразу буквальный смысл!
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
玛格丽塔前去做她的工作。当女孩轻而易举地勾引守卫时,狩魔猎人在一旁钦佩地看着。
Теперь за дело взялась Маргарита. Ведьмак с удивлением наблюдал, как девушка безо всякого труда соблазнила стражника.
假如你拥有「夜视」,或者「震动感知」之类的超能力,要找到遗失的小物件就是轻而易举了。
Будь у тебя суперспособность, как ночное зрение или чувствительность к вибрациям, искать потерянные вещи было бы проще простого.
你真的认为煽动你的人民是明智的吗?于我而言,打败你那点可怜的军队并永远清除你的种群轻而易举。
Неужели вы считаете благоразумным провоцировать своего собрата-человека? Мы без усилий сокрушим вашу жалкую армию и сотрем ваш вид с лица земли.
他找过我帮忙。他要我和弗尔泰斯特的孩子在一起,照料他们、和他们一起旅行。那混蛋说这是轻而易举之事。
Он попросил меня об одной услуге. Нужно было присмотреть за детьми Фольтеста. Я отправилась в путь вместе с ними, чтобы в случае чего им помочь. Он говорил, все будет легко и просто, сучий хвост.
由于乙金强化压迫生命能量之故,出身自艾斯波的盗贼觉得探索格利极废墟实在轻而易举。
Скрывая свою жизненную энергию под слоями эфирия, эсперские воры без особого труда рыскали по руинам Гриксиса.
пословный:
轻 | 而 | 易 | 取 |
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|
1) лёгкий; легко
2) тк. в соч. изменить; переменить
3) тк. в соч. менять; обменивать; обмен
|
1) брать; взять; получить
2) воспринимать; получать (напр., удовольствие)
3) тк. в соч. выбирать; извлекать (напр., урок)
|