过半
guòbàn
превысить половину, больше половины; большая половина (часть)
目标已经行程过半 цель достигнута больше чем на половину
больший половина; больше половины
guòbàn
超过总数的一半:时间过半,任务过半。guòbàn
[more than half] 超过总数的一半以上
行程过半
guò bàn
超过全数或全部的一半。
史记.卷七十六.平原君虞卿传:「居岁余,宾客门下舍人稍稍引去者过半。」
guò bàn
over fifty percent
more than half
guòbàn
more than half超过一半。
частотность: #20652
в самых частых:
в русских словах:
акционер, владеющий контрольным пакетом акций
过半数的股东 guòbànshù de gǔdōng
вполоборота
〔副〕(常与 к 连用)转过半身地, 半面向着. стоять ~ 侧身站着.
синонимы:
примеры:
非有过半数会员出席, 不得开会
собрание не может состояться, если не присутствует больше половины членов общества
大会是开得成的, 除了出席会员不到过半数
общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание
经过半年甚至一年的时间
по прошествии полугода, а то и года...
这个工厂过半数的职工是妇女。
More than half the workers and staff members in this mill are women.
这一议案以过半数票而通过。
The measure received a majority.
过半年可再进行一个疗程
можно повторить курс лечения через полгода
一般决议必须经代表过半数表决权的股东通过
обычные решения принимаются большинством голосов учредителей
拥有过半数股权的附属机构
majority-owned subsidiary
不超过半小时
не больше чем полчаса
八月已过半月
Август уже перевалил на вторую половину
不要手软。他们对布伦纳丹那些被屠杀了的无辜平民可从没展现过半分仁慈。
Не жалей никого. Эти мерзавцы не щадили мирных жителей Бреннадама, теперь пусть получают!
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
虽然看起来好事过半,但是谁人心里都是清楚的。接下来的路途只会更加凶险——
Хоть они уже собрали пять мечей Бисе и были в безопасности, в глубине души они знали, что их путь будет становиться только опаснее.
我们还从来没绑架过半兽人、半食人魔……
Полуорка-полуогра мы еще не похищали...
你有所不知。白漫城里过半的男人都曾向我求过婚,其中一些是单身汉。
Ой, и не говори. Ко мне уж половина мужчин Вайтрана сваталась. Кое-кто из них даже был не женат.
随着一声巨响,头顶的起重机开动了,吊起一个巨大的金属集装箱经过半空……
Кран с громким лязгом поворачивает стрелу, перенося огромный металлический контейнер...
“一些∗很艰难∗的事情?”她扬起眉毛。“我至少经历过半打艰难的事情——你说的是哪一个?”
∗Неприятности∗? — Она приподнимает бровь. — Да у меня было море всяких неприятностей. Что именно вы имеете в виду?
我跨过半个世界就是为了要找到你。
Я прошел полсвета, чтобы снова тебя увидеть.
他们说你们曾行军越过半个亚甸。
Говорят, вы прошли маршем половину Аэдирна.
从不中饱私囊,从来没从国库里拿过半枚克朗。
В жизни он не сделал ничего для личной выгоды, ни кроны не украл из казны.
我们对他已经绝望了, 他做什麽工作都不能超过半年。
We’ve despair of him; he can’t keep a job for more than six months.
鲍里斯还有一段完整的人生——我们会为他延续四十、甚至是五十年的生命,而史蒂文的人生却早已过半了!
У Бориса вся жизнь впереди - мы можем подарить ему еще сорок, пятьдесят лет. А Стивену осталось вдвое меньше!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск