运力不足
yùnlì bùzú
недостаточная пропускная способность, недостаточная провозная способность
примеры:
魄力不足
have not enough animal spirits
气力不足
(физическая) слабость, заторможенность
战力不足
боеспособности не хватает
兵力不足
нехватка количество войск
劳动力不足
нехватка рабочей силы, дефицит рабочей силы
移动力不足。
Недостаточно Оп.
检测能力不足
недостаточные возможности для обнаружения
弹簧弹力不足了
Рессоры сели
心有余而力不足
при всем своем желании не в силах сделать что-л
人力不足; 缺[乏]人手
нехватка рабочей силы
泥黏雪滑,足力不堪
вязко на глине и скользко на снегу — не справляются ноги
心有余而力不足啊...
Дух бодр, плоть же немощна...
非不悦子之道, 力不足也
не то, чтобы мне не нравилось ваше учение: сил у меня для него недостаточно!
由于电力不足,街道昏暗。
The shortage of power dimmed the streets.
警告。警告。电力不足倒数,十……
Внимание! Внимание! Отказ системы питания через 10...
以后大家不会再抱怨电力不足了。
Теперь уже никто не будет ныть, что на какие-то проекты не хватает энергии.
预备,心有余!... 而力不足。
Я бы с радостью, но - не выйдет.
这位音乐家技巧极好,但表现力不足。
This musician has perfect technique but little expression.
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
видит око, да зуб неймёт
艾达,你知道我是个穷光蛋。我心有余而力不足。
Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости.
因为你无法妥善准备任务,所以你才会火力不足。
Если вам не хватило огневой мощи, значит, вы просто не подготовились к заданию как следует.
《论无法正确认识能力不足如何导致过高自我评价》
"Как трудности в распознавании собственной некомпетентности приводят к завышенным самооценкам"
有复于王者日吾力足以举百钧, 而不足以举一羽..., 则王许之乎?
если бы кто-либо сказал Вам, государь: «У меня хватит силы поднять 100 цзюней, но не хватит - чтобы поднять перышко...», - Вы бы ему поверили?
我的能力不足以继续前进了。请替我寻回那份手稿。
Прошу тебя, поищи манускрипт. У меня не хватает сноровки идти дальше.
艾达,你知道我也是个穷光蛋。我心有余而力不足。
Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости.
пословный:
运力 | 力不足 | ||
похожие: