这笔款将归入偿还欠债项下
_
Эта сумма зачтется в погашение долга
пословный:
这 | 笔 | 款 | 将 |
2) сейчас; теперь |
I сущ. /счётное слово
1) кисть; перо; карандаш
2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих
3) запись; счетное слово для счётов, торговых сделок и денежных сумм 4) стиль, манера (письма); почерк; приём (техника) письма
5) проза, сочинение; фрагмент (отрывок) в прозе
II гл.
писать, записывать; письменный, написанный
|
1) параграф; статья (напр., договора)
2) деньги; сумма (денег)
3) проявлять гостеприимство; принимать (гостей)
|
2) =把, грамм. не переводится |
归入 | 偿还 | 还欠 | 欠债 |
1) принадлежность к, относить к
2) обращаться в иную религию; вступать в иную церковь, общину
|
выплачивать, погашать
|
долг; быть должным, быть в долгу; задолжать
|
债项 | 项下 | ||