连个不字都没说就
_
не говоря дурного слова; не говоря худого слова
примеры:
你说对了。马匹、马车和其他吃饭家伙。连个字都来不及说就啪的掉到这里。
Так точно. Лошадь, телега и все. Шлепнулся сюда, даже пикнуть не успел.
说真的。我已经呼叫了你三回,问关于你生活的事,但你一个字都没说。我以为那是个工作的好办法,但对于交朋友那就糟透了。
Серьезно. Я связывалась с тобой три раза, чтобы расспросить про жизнь, а ты и слова не проронил. Наверное, это хороший способ делать работу, но точно дерьмовый способ заводить друзей.
пословный:
连 | 个 | 不字 | 都 |
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) 未能生育。
2) 谓不嫁人。
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
没 | 说 | 就 | |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |