追忆
zhuīyì

вспоминать, воскрешать в памяти; воспоминания
zhuīyì
回忆:追忆往事,历历在目。zhuīyì
[recollect; look back; recall] 回忆往事
追忆欢乐的少年生活
zhuī yì
回忆。
唐.李商隐.锦瑟诗:「此情可待成追忆,祇是当时已惘然。」
zhuī yì
to recollect
to recall (past times)
to look back
zhuī yì
recall; recollect; look back; palimnesis:
追忆过去的友好关系,不胜怀念 look back with nostalgia to that period of friendly relations
我苦苦追忆着出事前见到的一切。 I tried hard to recollect what I saw just before the accident.
追忆往事,历历在目。 As I look back, scenes of the past leap before my eyes.
zhuīyì
recollect; recall回忆;回想。
частотность: #17312
в русских словах:
воспроизводить
2) (воссоздавать) 复制 fùzhì; (в памяти) 追忆 zhuīyì, 追想 zhuīxiǎng
мысленно воспроизвести события юности - 追忆年轻的事情
воссоздавать
2) (в памяти) 追忆 zhuīyì, 回忆 huíyì
память
2) (воспоминание) 纪念 jìniàn; 回忆 huíyì; 追忆 zhuīyì
синонимы:
примеры:
追忆年轻的事情
мысленно воспроизвести события юности
纳粹大屠杀史实教育、追忆、研究国际合作工作队
Целевая группа по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста
追忆往事,历历在目。
As I look back, scenes of the past leap before my eyes.
追忆过去的友好关系,不胜怀念
look back with nostalgia to that period of friendly relations
我苦苦追忆着出事前见到的一切。
I tried hard to recollect what I saw just before the accident.
让我想想(表示努力追忆)
дай бог памяти
感激地追忆, 称赞地谈到, 念着…的好, 带着感激之心回忆起
вспоминать добрым словом (добром)
老插门常聚在一起追忆插队时那段生活。
Старая ре-образованная молодежь часто собирается вместе и вспоминает о времени, проведенном в деревне.
我们已经开始向血色十字军的最后堡垒发动了进攻。在我们努力加固新的前线基地——追忆墓穴的同时,我们的食尸鬼正在消耗着十字军的外围防线。
Мы начали осаду ворот последнего бастиона Алого ордена. В этот самый момент, когда вурдалаки разделываются с авангардом войск крепости, наши рабочие возводят передовое укрепление Плети – Склеп Воспоминаний.
灵魂之镜和追忆之地是绑定在一起的。如果我们可以恢复镜子的心能,就能修复追忆之地,让它恢复全部的功能。好在你带给我的核心中应该有足够的心能了。
Зеркала души связаны с Локусом. Если направить в них аниму, Локус вновь заработает на полную мощность. К счастью, этих ядер должно хватить.
我在此批准并命令你取出他们的核心。我会好好地给他们“重新设计”一下,用他们的心能给追忆之地提供能量。
Торжественно приказываю тебе извлечь их ядра и наделяю тебя соответствующими полномочиями. Мы поступим с ними так, как они того заслуживают – их анима будет питать Локус.
附近有个叫追忆之地的地方。候选者和晋升者会在那里召唤自己的记忆并把它们封存起来,如果我们可以查看这个碎片的记忆,应该可以了解更多关于这些所谓“弃誓者”的事情,运气好的话,也许能发现他们的计划。
Недалеко отсюда находится Мнемонический Локус – место, где претенденты и перерожденные могут призывать и оставлять на хранение свои воспоминания. Давай просмотрим воспоминания из этого фрагмента. Может, мы узнаем больше об этих раскольниках, а если повезет, то и раскроем их план.
这是追忆之钟。在最近的……“事件”发生前,我们会用它们召唤遗忘墓穴中的灵魂,并评定他们的命运。
Это колокол памяти. До того, как... все это случилось, его звоном мы созывали души из склепа Забытых, чтобы решить их судьбу.
看看这个地方吧!真是一团糟。追忆之地已经休眠,这些“弃誓者”还占领了这里。
Ты только посмотри на этот разгром! Локус сломан, всюду эти раскольники.
我们需要修复追忆之地,但我不知道该怎么做。这地方不是我设计的,很久之前就建成了。
Нам нужно починить Локус, но как? Его создали очень, очень давно, и конструировал его не я.
在四周看看。这里散落着许多卷轴。找到我需要的东西之后,就来追忆之地附近找我。
Посмотри вокруг. Здесь валяется полно свитков. Когда найдешь нужный, принеси мне. Буду ждать тебя у Локуса.
不过我们之后有的是时间追忆过去。寒冬女王正等着你的觐见呢!
Но предаваться воспоминаниям будем потом. Тебе предстоит аудиенция у самой Королевы Зимы!
我还想在这里多待一会儿,以后能像此番追忆的机会,只怕会越来越少了。
Я ещё немного побуду здесь. Боюсь, подобные мгновения воспоминаний будут случаться всё реже.
…比起庆祝爱情,这个节日更应该追忆、缅怀过去。
...И что этот праздник больше подходит для памяти, чем для любви.
罗堰妖精追忆过往,形塑未来。
Эльфы Лановара обращаются к прошлому, чтобы определить облик будущего.
纯洁阳光洒落艾比提殿堂,穿过为人追忆的救世天使双翼而更加柔和。
Чистый, нетронутый солнечный свет падает на храм в Эпитире. Он помнит тени крыльев ангельских спасителей — и становится мягче.
对逝去事物的追忆化为他们守护市镇所需的力量。
В памяти о тех, кого они потеряли, заключается сила, необходимая для защиты их города.
他浮肿的脸上露出一抹淡淡的笑容,如同一缕穿过云层的阳光。他喜欢追忆。
Легкая улыбка освещает его опухшее лицо. Словно лучик солнца, пробивающийся сквозь стратосферу. Ему нравится предаваться воспоминаниям.
在亨赛特上次远征的期间,我们投宿在当地的一间房子内,我的单位负责监视德马维的军队是否渡河。我只是想追忆旧日时光…
Во время последнего похода Хенсельта мы там стояли в одном доме. Мой отряд высматривал, не пойдут ли силы Аэдирна через реку. Вот и захотелось мне вспомнить старые времена.
恐怕我们没有时间驻足追忆往事,我们是为了重要事情前来这里。
Сейчас не время для воспоминаний. Нас ждут важные дела.
啊,可谁又有时间去追忆往事啊。那样很危险,我说。我只知道这些兽人都是些饥渴的家伙,而我只管低头倒酒。
Ох, ну вот только прошлое вспоминать мне не хватало. Нет уж, не надо мне такого счастья. У этих орков бездонные глотки, а мое дело маленькое - лить в них виски и не высовываться.
你...追忆起你们一起做过的事情。
Ты... вспоминал о том, что вы когда-то делали вместе.
начинающиеся: