温故知新
wēngù zhīxīn
возвращаться к старому, чтобы лучше познать новое; познав прошлое, лучше поймёшь настоящее; учиться у прошлого
ссылки с:
温知wēngù zhīxīn
обр. возвращаться к старому, чтобы лучше познать новое; познав прошлое, лучше поймёшь настоящееосвежишь в памяти старое - узнаешь новое; повторяя старое, постигнешь новое; обращаться к старому для познания нового; повторение - мать учения; учиться на уроках прошлого
wēn gù zhī xīn
温习旧的知识,能够得到新的理解和体会。也指回忆过去,认识现在。wēngù-zhīxīn
[gain new insights through restudying old material] 温习学过的知识, 而得到新的理解和心得。 也指回顾历史, 对现在有新的指导意义
wēn gù zhī xīn
语本论语.为政:「子曰:『温故而知新,可以为师矣。』」指温习旧业,可增进新知。亦指复习学过的知识,而获得新的知识、体会。
汉书.卷十.成帝纪:「儒林之官,四海渊原,宜皆明于古今,温故知新,通达国体,故谓之博士。」
文明小史.第二十五回:「起先教他经书,不上一年,温故知新,五经均已读熟。」
wēn gù zhī xīn
to review the old and know the new (idiom, from the Analects)
to recall the past to understand the future
wēn gù zhī xīn
review what has been learned and learn sth. new; gain new insights through restudying old material; learn the new by restudying the old; Reviewing the past helps one to understand the present.; review the old and learn the new; Review the past and you'll know better the present.; Review what you have learned and know what is new.; Review what you have learnt in order to learn sth. new.:
“温故知新,可以为师矣。” “Those who learn the new by restudying the old may be teachers.”
wēngùzhīxīn
learn sth. new by reviewing sth. old1) 温习学过的知识,得到新的理解和体会。
2) 温习历史经验,认识现在。
частотность: #57205
в русских словах:
освежать
освежить свой знания - 温习自己的知识; 温故知新
повторение - мать учения
重复是学习之母; 熟能生巧; 温故而知新; 温故知新
синонимы:
примеры:
“温故知新,可以为师矣。”
“Those who learn the new by restudying the old may be teachers.”
子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
Конфуций говорил: "Тот, кто, обращаясь к старому, способен открывать новое, достоин быть учителем. "
[直义] 复习是学习之母.
[参考译文] 温故而知新.
[参考译文] 温故而知新.
повторение - мать учения
пословный:
温故 | 故知 | 知新 | |