忆起
yìqǐ
вспоминать, предаваться воспоминаниям
yì qǐ
call to mind; remember; recall:
这些以前的信件使我忆起许多往事。 The old letters brought many recollections to my mind.
yìqǐ
remember; recall; call to mindчастотность: #43753
в русских словах:
блазниться
【俗】感觉, (似乎)觉得;回忆起
воскресать
воскресить в памяти дни молодости - 脑海中回忆起青年时代
воскрешать
2) перен. (восстанавливать в памяти) 使... 重现 shǐ...chóngxiàn, 回忆起来 huíyìqilai
вспомянуть
-яну, -янешь; -янутый〔完〕кого-что 或 о ком-чём〈口〉记起, 想起; 回忆起. ~ о прошлом 回忆起过去. ~яни моё слово. 你会记起我的话的(你将来会看到我是对的).
синонимы:
примеры:
到故乡的旅行使我回忆起童年。
Поездка в родные места напомнила мне детство.
脑海中回忆起青年时代
воскресить в памяти дни молодости
徐阿姨回忆起当时惊险一幕。
Тетушка Сюй вспоминает, что ситуация была просто ужасная.
那情景使我回忆起童年。
Эта сцена (зрелище, картина) напомнила мне детство.
这些以前的信件使我忆起许多往事。
The old letters brought many recollections to my mind.
想起, 回忆起(例: Минька шёл в общежитие, перебирал в памяти сегодняшний день. 明卡向宿舍走去, 回想起今天的事. )
перебирать (что) в памяти
逐个回忆起所有熟人
перебрать в памяти всех знакомых
感激地追忆, 称赞地谈到, 念着…的好, 带着感激之心回忆起
вспоминать добрым словом (добром)
回忆起…的形象
оживить в памяти образ; оживить в памяти чей образ
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
希望这套铠甲可以让他回忆起那段久远的岁月,那段我们充满荣耀地并肩作战、无坚不摧的岁月。
Пусть эти доспехи хотя бы напоминают ему о тех днях, когда мы с честью сражались плечом к плечу, непобедимые.
镇子更南端的静谧花园墓场,是一个你绝不会想要在晚上去的地方。从地里爬出来的骸骨诡诈得足够回忆起如何挥舞斧头,或是施放法术。
Безмятежное кладбище к югу от города – не то место, где приятно оказаться ночью. Восстающие из могил скелеты достаточно сообразительны, чтобы вспомнить, как махать топором или применять заклинания.
忆起童年往事
вспоминать о своём детстве
我们要让他回忆起自己的目的。重新唤回他的愤怒。
Нам нужно напомнить ему о цели. О гневе.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
小五亲手制作的香嫩椒椒鸡,据他所说完美还原了童年时候的风味,虽然狼哥应该无法享用,但也能由此回忆起当年小小的幸福吧。
Острая курица на пару, приготовленная лично маленьким У. По его словам, блюдо идеально передаёт вкус молодости, и хотя Большой Г не сможет насладиться его вкусом, он всё же будет способен вспомнить счастливые моменты из своего детства.
怎么说呢,在一样的环境里,做和他一样的事情,我总能回忆起很多事来。
Как бы это объяснить... Когда я нахожусь в тех же местах и делаю то же самое, что и он, многое из прошлого оживает.
哪怕我知道风暴再也不会出现,还是会偶尔回忆起父辈曾经讲述过的…
Даже если я уверена в том, что море будет спокойно, истории отца продолжают будоражить моё воображение.
这个日子,总让我回忆起我们失去的那些人。
Сегодня я вспоминаю тех, кого больше нет с нами.
我也想回忆起来……但恐惧始终影响着我。
Часть меня хочет вспомнить... но страх слишком силен.
我想我有必要再读一遍。我还不能回忆起那些细节。
Нужно бы ее перечитать. Не помню подробностей.
我留滞在国外,哭著忆起我的祖国。
Я сидел на дальних берегах, плакал и вспоминал свою родину.
“也许是博戈威尔?还是雅各布?”他凝视着远方,好像试图回忆起什么。“我觉得可能是康拉德..”
«А может, его звали Боговир? Или Якуб?» Он устремляет взгляд вдаль, будто пытается что-то припомнить. «Может, Конрад или что-то в этом роде...»
“哦,让我想想……”他的目光朝向上方,开始回忆起来。“他有口音。听起来像是那些雇佣兵中的一个。”
О, дайте подумать... — он поднимает взгляд, вспоминая. — У него был акцент. Звучал как один из тех наемников.
这么精彩的表现理应有丰厚奖赏。给你…愿你看到它就能忆起你的光荣。
За такой подвиг полагается награда. Возьми. Пусть она напоминает тебе о твоей славе.
他的谈话令人回忆起往昔的时日。
His talk was evocative of the bygone days.
他愉快地回忆起他的旅伴。
He recalled his fellow traveller with pleasure.
你能回忆起多久以前的事情?
How far does your memory go back?
学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
One’s school life seems happier in retrospect than in reality.
这气味使我回忆起孩提时代。
The odour summoned up memories of my childhood.
迪克忆起小时候曾经到巴黎学音乐。
Dick recalls having been in Paris to study music when he was a child.
这张照片使他回忆起他的童年时代。
The picture revived memories of his childhood.
你们已经回忆起这么多... 你们... 我们的守护者们... 已经准备好应对前方的阻碍了。赞达罗尔就在不远处。继续寻找吧!他将会非常,非常乐意见到你们的。
Вы так много вспомнили... вы... наши Хранители... вы уже готовы встретить свою судьбу. Зандалор уже недалеко. Ищите его! Он будет очень, очень рад вас видеть.
你到底是谁?我们泰坦可是古代种族,守护者。我们开始回忆起一些事情了。
А ты разве не из них? Мы, титаны, древняя раса. Есть вещи, о которых мы начинаем вспоминать.
一扇门封锁了我们的路,他说首先要“记住”,才可以通过。我们必须要找到更多的星石并且回忆起更多我们的过去,我们才能继续前进。
Мы наткнулись на запертую дверь, которая утверждает, что мы должны "вспомнить", чтобы пройти. Вероятно, нам надо найти больше звездных камней и припомнить что-то еще из нашего прошлого.
你忆起梦语王室的海珀斯。毒药让原本疯狂的他更加疯癫。“我是喜鹊!”他尖叫着飞向死亡。
Вы вспоминаете Гипоса. Дом Снов. Наркотики сделали его еще безумнее, чем он был. "Я сорока!" – закричал он, перед тем как прыгнуть и разбиться насмерть.
回忆起上一代人的常见问候,友善地回应道:“...七神为不够格的我们祝福”。
Припомнить приветствие, которое было популярно в прошлом, и ответить, как положено: "...и да пребудут семь его благословений с нами, недостойными".
竖起眉毛。她应该能回忆起秘源术士遇到什么事吧?
Приподнять бровь. Да ладно. Наверняка она помнит, что случилось с колдунами.
你忆起了战争王室的卡利亚。她被烧死了。有时,你仍能在风中听到她的哀嚎。
Вы вспоминаете Карию. Дом Войны. Она сгорела живьем. Иногда вам кажется, будто ветер снова и снова доносит ее баюкающие крики.
回忆起过去的事件
воссоздать в памяти события прошлого
回忆起来真是莫大的痛苦。我和我的家人在一起,我们正使用和平的魔法治疗着一颗被粗暴砍倒的树。突然净源导师们来了。我的家人逃走了,我却没能成功脱身。我儿子回头看我,我对他喊快跑,然后我就被抓住了。
Мне до сих пор больно. Я со своей семьей, мы творим славную магию. Мы исцеляем дерево, срубленное с огромной жестокостью. Тут приходят магистры. Моя семья убегает, но я падаю. Мой сын оборачивается. Я кричу, чтобы он бежал. Меня берут в плен.
哈,回忆起那天真是件愉快的事情。不必拘束,有你陪伴真开心!
Ах, как приятно вспомнить о том великом дне. Прошу, чувствуйте себя как дома. Вы замечательный собеседник!
你回忆起了战争王室的萨达斯。你记得你是如何教唆他的宠物响尾蛇对抗他的,这让你的心里充满喜悦。
Вы вспоминаете Садаса. Дом Войны. Воспоминание о том, как вы науськали на него его же собственную ручную змею, до сих пор приводит вас в восторг.
你忆起战争王室的尼奥。一个人卧病在床时是最脆弱的时候,他期望得到一个吻,而不是致命一刀。
Вы вспоминаете Ниора. Дом Войны. Никогда ты так не беззащитен, как в своей постели, ожидая поцелуя, а не кинжала в бок.
你将曾经的你几乎全忘光了,你必须回忆起来。然后...
Как много ты забыл о том, кем был когда-то. Ты должен вспомнить себя снова. И тогда...
你...追忆起你们一起做过的事情。
Ты... вспоминал о том, что вы когда-то делали вместе.
孩子,虽然看到你没能把我带回到从前,从前的好日子。拿着这个,哈!它能让你回忆起从前的好日子。
Ох, одно скажу: когда я тебя вижу, то сразу переношусь в старые деньки. Славные деньки! Вот, держи. Вспомни о старых деньках.
你回忆起了战争王室的特莱姆。毒药让他自挖双眼,而后休克身亡。
Вы вспоминаете Телема. Дом Войны. Яд вынудил его вырвать себе глаза... а потом умереть от боли.
回忆起她成为女王之前的闲适时光。她怎么会变成这样一个...荒唐的家伙?
Вспомнить славные деньки до того, как она стала королевой. Как нелепо все повернулось, да?
你回忆起那些矮人的眼睛:乌黑一片,直到死去他们的眼睛才会逐渐恢复正常...
Вы вспоминаете глаза гномов: черные до самой смерти, после нее они вновь стали нормальными...
我想当我回忆起我不堪的过去时一定会感到……更毛了。
Значит, тогда даже о самых мрачных периодах моей биографии я буду вспоминать... с умилением.