追悔
zhuīhuǐ
раскаиваться в (чем-л.): осознавать (ошибку)
zhuīhuǐ
追溯以往,感到悔恨:追悔莫及。zhuīhuǐ
[repent; regret] 后悔
追悔不及
zhuī huǐ
后悔。
初刻拍案惊奇.卷十四:「是睡梦里,不知做此出丑勾当,一向没处追悔了。」
儒林外史.第四十四回:「那从前的事,也追悔不来了。」
zhuī huǐ
to repent
remorse
zhuī huǐ
repent; regret; feel remorse:
追悔往事 repent of the past
zhuīhuǐ
repent; regret犹后悔。
частотность: #58418
в самых частых:
в русских словах:
усовестить
-ещу, -естишь; -ещенный〔完〕усовещивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口, 旧〉使惭愧, 使羞愧, 使追悔.
синонимы:
примеры:
追悔往事
repent of the past
他现在追悔莫及。
Ему уже поздно раскаиваться.
拜托,警探,他是这片土地上最追悔莫及的执法人员了。我不介意的。
Да ладно вам, детектив, это же самый раскаявшийся страж правопорядка в мире. Пусть спрашивает, я не возражаю.
弗雷德里克不应该浪费时间去复仇的!等他明白的时候已经晚了,他会追悔莫及,会后悔把大好青春都浪费在追杀小鬼身上!
Фредерик не должен тратить время на месть! Ведь не успеет он опомниться, как уже постареет - и тогда будет жалеть о том, что провел юность, гоняясь за импами!
你最好尽最大可能小心谨慎地处理他们。依我看他们的最好归宿是被丢进庇护所的永恒之境里面。宁可事先谨慎有余,不要事后追悔莫及,这可能是句很老土的话,但与恶魔打交道的时候这句话永远适用。
Обращайся с ними предельно осторожно. А лучше выкинь их в бесконечность, которая окружает ваш мир-убежище. Береженого боги берегут - эта сомнительная поговорка верна на все сто, если речь идет о демонах и их поделках.
再偷,会让你追悔莫及的。
Будешь еще воровать – познаешь великую боль.
你本可以另寻它法。现在你只能在飞溅的鲜血中追悔莫及。
У вас был выбор и вы могли поступить иначе. За это преступление вам придется заплатить кровью.
我只是认为我们不应该任何,任何让自己追悔莫及的事。
Я просто считаю, что не нужно делать чего-то, что потом не исправишь.