送交的报告
_
Отчет о слежке
примеры:
我随时都可以召唤双足飞龙将你送去萨尔玛,只要你准备好就可以了。到了那边之后,记得马上将沃雷恩的报告交给克拉库克将军。
Когда будешь <готов/готова>, я призову виверну, которая отнесет тебя в Траллмар. По прибытии передай донесение Ориона генералу Кракорку.
我们本该将一份进度报告送交给国王谷的巡山人。
Нам нужно отправить отчет о состоянии дел горным пехотинцам в Долину Королей.
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
提交报告
представить отчёт
向…提交报告
представлять доклад
不交报告的国家
государство, не представляющее доклады
迟交报告的国家
государство, представляющ доклады с опозданием
把报告交给接受者
передавать донесение адресату
把战斗报告交给接受者
передавать (вручать) боевое донесение адресату
将报告交给瑞姬副官。
Отнеси доклад легату Рикке.
根据人权公约提交报告训练方案
Программа подготовки кадров для предоставления докладов в соответствии с конвенциями в области прав человека
关于不交和迟交报告的国家的共同战略
общая стратегия в отношении государств, не представляющих доклады или представляющих их с опозданием
等我把报告交给国王之后,我会派人来找你的。
Я пришлю за тобой, когда доложу обо всем королю.
将这份报告送给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте донесение главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
将报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
将报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。>
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".>
将这份报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
完成调查后,将报告交给我在北方城堡的同事荷尔登。
Когда исследование будет окончено, передай результаты моему коллеге Хортону Позвончику в Северной страже.
将这份报告交给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте донесение главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
既然我们回到了暴风城,我需要把这次的任务报告交给乌瑞恩国王。
Вот мы и вернулись в Штормград. Я отчитаюсь обо всем королю Ринну.
嗨,<name>!将这些圣物以及第一手报告交给我的父亲吧。
Окей, <имя>! Давай передадим моему отцу эти артефакты и отчет из первых рук.
很好,你要前往迷城找到法杖。我回赛瑞迪尔把完整报告交到议会手中。
Ну и ладно, иди в Лабиринтиан, ищи свой Посох. А я вернусь в Сиродил и представлю свой отчет Совету.
我非常希望他能预估这里的形势,以便我们可以调整下一步的行动。你能把这份前线报告送给他吗?
Я бы очень хотел узнать его мнение об обстановке тут у нас, чтобы мы могли скоординировать наши последующие действия. Не <мог/могла> бы ты отнести этот отчет ему на передовую?
很好,你就前往迷之城寻找法杖。而我会回到希罗帝尔把完整的报告交到评议会手中。
Ну и ладно, иди в Лабиринтиан, ищи свой Посох. А я вернусь в Сиродил и представлю свой отчет Совету.
你是她们家族的朋友。请把这份报告交给吉安娜。我想她应该是去家族纪念碑那里凭吊了。
Ты – друг их семьи. Отнеси доклад Джайне. Полагаю, они отправились к семейному мемориалу, чтобы почтить память родных.
等你准备飞回奥格瑞玛的时候,就跟我说一声。抵达之后,把这些报告交给力量谷的伊崔格。
Обратись ко мне, как соберешься обратно в Оргриммар. А прилетишь, передай этот рапорт Эйтриггу. Его можно найти на аллее Силы.
把这份报告交给希尔瓦娜斯·风行者。里面是我基于你和尤瑞克的实际调查,对银松地区的形势评估。
Передай мой доклад Сильване Ветрокрылой. Это оценка ситуации в Серебряном бору на основе тех данных, что добыли вы с Йорик.
пословный:
送交 | 的 | 报告 | |
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|