送货
sònghuò
доставлять товары
送货上门 доставка товаров на дом
Неси добро
Поставки
доставить товары; доставлять груз; доставка товаров; доставлять товар
sònghuò
доставка товара || доставлять товарsònghuò
[deliver goods] 运送货物
sòng huò
运送货物。
如:「为了方便送货,他决定买一部大货车。」
sòng huò
to deliver goodssònghuò
deliver goodsчастотность: #24932
в самых частых:
в русских словах:
адрес доставки
送货地址 sònghuò dìzhǐ
доставлять
доставлять товары на дом - 送货上门
доставщик
〔阳〕递送人; 送货人. ~ телеграмм 电报投递员; ‖ доставщица〔阴〕.
заказ на поставку
交货单, 送货单
магазин с полным обслуживанием
(提供)全面服务商店(给购物者在购物过程中提供全面服务, 如免费送货到家等)
развозной
〔形〕分送(用)的. ~ товар 分送的货物. ~ая тележка 送货车.
робот-доставщик
配送机器人, 送货机器人
сопровождать
сопровождать груз - 押送货物
тележка-податчик
送货车
экспедиция
экспедиция грузов - 发送货物 fāsòng huòwù
примеры:
押送货物
сопровождать груз
送货物
доставлять товары
向伊拉克运送货物通知书或请求书
Уведомление или заявка на транспортировку товаров в Ирак
售货员送货上门,便利群众。
The shop assistants sell goods from door to door for the convenience of the masses.
发送货物清单
list of forwarded traffic
上门送货
deliver goods to the doorstep
送货方式
способ доставки
船间横向传送装置, 横向传送索具(航行中传送货物用)
траверзный устройство
(提供)全面服务商店(给购物者在购物过程中提供全面服务, 如免费送货到家等)
магазин с полным обслуживанием
(往轨道)运送货物的航天飞行
космический полёт для доставки грузов на орбиту
好,所有的东西都已经打包准备好,只等着送货了!祝你旅途愉快,,别忘了告诉丁奇说她欠我一份人情!
Ну вот, все готово и запаковано! Доброго пути, не забудь передать Тинки, что она мой должник!
我的同伴德纳兰在湖的东岸有个营地,他在那儿对泰达希尔的植被进行研究和试验。他想要一包达纳苏斯的稀土,但送货的在路上耽搁了,我这两天才刚刚收到稀土。
Мой собрат Деналан стоит лагерем у восточной оконечности озера, где изучает жизнь растений Тельдрассила и проводит свои эксперименты. Ему нужна редкая земля из Дарнаса, но ее доставили в Доланаар с опозданием – только что.
不过让米兰一个人运送剩下的货物我多少有点不放心,你能不能在他下次送货的时候护送他一程呢?
Мне не хочется отпускать Мирана одного. Когда он соберется в путь, проводи, пожалуйста, его.
但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!
Но... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!
我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。
Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.
我奉命为沙塔斯城中的一位虚灵运送货物。
Меня попросили забрать у некоего духа Астрала несколько коробок с товарами и доставить их по назначению.
那地精应该是从东面的某个地方出发,把炸药运向天谴之门。最谨慎的做法就是沿着山脊回到东面,向寄件人通报他们的送货员的遭遇。
По-видимому, он вез взрывчатку к Вратам Гнева откуда-то с востока. Разумнее всего будет вернуться вдоль гряды обратно на восток и сообщить отправителю о судьбе его гонца.
飞往龙喉空港,袭击运送货物的龙喉碎天者,夺回被偷走的灵翼圣物!
Лети к расколотым островам по Небесной дороге и устрой там засаду на перевозчиков, которые пользуются этим маршрутом. Возврати наши утраченные реликвии!
我叫送货员坐飞艇,可他偏不,他要搭地精的船!这下好啦,他迟到了,我家族珍贵的传家宝也没送来。
Я говорил курьеру лететь на дирижабле, но нет же, он предпочел плыть на этом гоблинском корабле! И вот теперь он где-то запропастился вместе с моими фамильными ценностями.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
你可以在西边的土地精集市找到他。他会给我们记账,然后给你一点送货费。
Ты найдешь его на базаре груммелей к западу отсюда. Он – наш покупатель, он заплатит тебе за доставку.
即使是现在,渔业工人仍然在处理被污染的产品,准备装船送货。他们有极大的危险,不能让他们停留在这种危险的状态。
Упаковщики рыбы продолжают работать с зараженным продуктом и готовить его к отправке. Над ними нависла серьезная угроза. Нельзя оставить их в опасности.
我手下有个人已经渗透进护卫队中,并且会尽量拖延送货时间,以便让你发动进攻。
У меня есть контакт в охране, он задержит доставку, как раз чтобы ты <успел/успела> нанести удар.
虽然我非常乐意继续给凡瑟尔送货,但现在的情况越来越危险了。
Я очень хочу и дальше продолжать доставлять товар Вантиру, но это становится все опаснее.
找到那些晶球法师,杀掉他们,让我可以安全送货。
Найди и убей их, чтобы я могла доставлять товар без помех.
你得帮帮我!我和我的船员送货晚了,所以我们决定从这个山洞抄近路。天呐……我们犯了大错。这地方全是海妖!
Пожалуйста, помоги мне! Мы опаздывали с доставкой и решили срезать дорогу. Как же нас угораздило... Здесь полно сирен!
我本来打算在这里的事情结束后过去送货。不过,多亏你的帮助,我们在港口有了更多东西可以搜集。
Я собиралась вернуться и отдать ему покупку, как только мы закончим с делами здесь. Но благодаря тебе у нас в порту еще надолго хватит работы.
如果你有时间,可以帮我去送货吗?
Если у тебя найдется немного времени, может, отнесешь ананас этому троллю?
战兽栏对帝国而言非常重要。运送货物、搭载士兵、参加战争的所有战兽都在这里出生和长大。
Крааль боевых ящеров очень важен для империи. Здесь мы разводим и дрессируем всех ящеров, которые возят наши товары, доставляют солдат на поле боя и сражаются вместе с ними.
穿新鞋不能走老路……新鞋……马掌,对了!塔楼外面有一盒弃置的马掌。要找个愿意送货上门的快递员可不容易……毕竟伤亡率有点偏高。
Вот, например, новые подковы! Рядом с башней стоит ящик с лошадиными подковами. С доставкой у нас проблема: в саму башню курьеры ни ногой... смертность слишком высокая.
要说擅长的话,那肯定是送货啦。不过,我是一直想要当水手来着…
У меня хорошо получается доставлять товары, но я всегда хотела стать моряком...
大概是供货商送货时掺进去的吧,真是尴尬…
Наверное, поставщики опять меня обманули. За ними нужен глаз да глаз...
别看我这样,在家乡那边我一直在家里的店铺帮忙,对于送货可是很擅长的喔。
Не смотри на меня так. Дома я всегда помогала в семейной лавке, и у меня отлично выходило доставлять товары.
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。送货人根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到送货人。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
我帮助阿内尔完成了他专题研究最后一个部分,追踪到了一个从尘风送货来的送货人。送来的东西是锐锋,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最终部分,他并且邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
我帮助阿内尔完成了他计划最后一个部分,追踪到了一个从晨风送货来的信使。送来的东西叫做哀恸,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最后一部分,并且他也邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
如果我们与他们取得联系,他们可以帮我们秘密地运送货物。
Если мы с ними договоримся, они смогут перевозить для нас товары, не привлекая при этом нежелательного внимания.
你能做到?我上一次运送货物赚了点小钱。要是你能把我的龙爪弄回来,这些钱就是你的了。
Правда? Последние поставки обещают принести хорошую прибыль. Она твоя, если ты вернешь мне мой коготь.
我希望你带一箱蜂蜜酒到冬驻城的冻炉旅店去。我会给你送货费的。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
你是不是碰巧发现了那个送货人从那里拿到的斯库玛?
Тебе, часом, не удалось выяснить, где этот доходяга брал свою скуму?
不用再来了,送货的。告诉你,我们的库存没有任何问题!现在把你手中所有的东西放到那里,然后离开!
Опять что-то принесли. Я ведь уже сколько раз говорила, у нас всего довольно. Поставь вон там и проваливай!
我都安排好了呀。一名送货人应该要带着它从晨风过来的,但他却从未出现。
Я устроил всю сделку. Гонец должен был доставить его из Морровинда, но так и не объявился.
护送货运热气球安全抵达目的地
Сопроводите товарный аэростат до цели
护送货运热气球安全抵达终点
Сопроводите товарный аэростат до конечной точки
你是一个灰域驾驶员。你穿越灰域运送货物。
Вы дальнобойщица. Вы возите грузы через Серость.
你必须理解……∗这个∗家伙的工作实在是∗太高概念∗了,所以普通剂量的可卡因根本起不了作用。最后,他们是用货車来送货的。
Ты должен понять... То, что он делал, было настолько концептуально, что обычные объемы уже не удовлетворяли запроса. Ближе к концу ему подвозили кокаин грузовиками.
莫雷尔,其实真的挺开心的。但我需要洗个澡,还要去送货。这杯茶喝完,我就走了。
Морелл, правда, это было здорово. Но мне нужно принять ванную и вернуться к доставкам. Допью чай — и ухожу.
他们…怎么说呢,几天后他们派来个信使,说想再买一桶…我已经准备好要送货了。
Они... Несколько дней назад они прислали вестника. Сказали, нужна еще бочка вина, и... я уже ее приготовил - собирался отправить...
乌德维克船厂曾以其长船闻名天下,这种船谈不上特别灵敏或迅捷,但格外坚固耐用。世界各地那些小心谨慎的商人都会要求使用乌德维克岛制作的船只运送货物。
Корабельные мастера Ундвика некогда были знамениты своими драккарами: не особенно быстрыми или верткими, зато исключительно прочными. Осторожные купцы со всех концов света надеялись, что их товар будет доставлен на корабле, сделанном в Ундвике.
下次送货就交给我,我带着葡萄酒去爱斯翠堡,戴米恩和他的士兵负责掩护。
Я поеду со следующей бочкой, а Дамьен с солдатами будут меня прикрывать.
克鲁维特专门交易麻药粉。他前几天骑马去包桐送货,但却一去不回。
Клюйверт торговал фисштехом. Пару дней тому назад он поехал в заброшенную деревню Луковец. За товаром. И не вернулся.
好极了,送货的人告诉我五天后会再送一批过来。
Превосходно. Следующую поставку просили ожидать через пять дней.
该店免费送货。
The store doesn’t charge for delivery.
由公路运送货物
the conveyance of goods by road
散装运送货物更方便。
It is more convenient to transport the goods in bulk.
请贵店送货员在圣诞节多送些牛奶来。
Ask your roundsman for extra milk over Christmas.
协助送货。这我没问题。
Упростить доставку. Это я могу.
其实血清都没剩下了,上一次送货时都被掠夺者拦截了。
Флаконов с сывороткой больше не осталось. Последнюю партию забрали рейдеры.
噢,这真是坏消息,现在这里的补给品实在是太少了。我们只能尽量撑到下一次送货了。
Ой. Это плохо. Наши запасы на исходе. Ну что ж, придется ждать следующей партии.
想查出为什么市长每两周就会跟同一个看起来很可疑的送货员碰面。
Пытаюсь выяснить, зачем мэр раз в пару недель встречается с каким-то подозрительным курьером.
我们必须在晚上送货。你先除掉麻烦,我们日落之后集合。
Мы собирались произвести ночную поставку. Сначала избавишься от помех, и мы встретимся после захода солнца.
这次预定是夜间送货。如果日出前能除掉麻烦,今天晚上就可以进行。等会见。
Мы планировали ночную поставку. Так что, если сможешь избавиться от помех до рассвета, сделаем это сегодня. До встречи.
начинающиеся:
похожие:
包送货
无送货
等送货
随即送货
收费送货
运送货物
传送货物
付送货费
寄送货物
发送货仓
免费送货
补送货物
发送货物
运送货币
中止送货
押送货物
误送货物
错送货物
护送货物
三轮送货车
通知送货制
发送货物处
厢式送货车
发送货运室
公路送货车
轻型送货车
雇来的送货员
发送货物仓库
直接送货标准
发送货物标签
铁路寄送货物
发送货物清单
给克雷娜送货
不包括送货费
倒装运送货物
运送货物部分
接送货物服务
三门厢式送货车
护送货运热气球
小型送货升降机
发送货物简明表
发送货物办公室
现付款送货销售
用平车运送货物
运送货物的劳务
轻型厢式送货车
取送货物登记簿
分店间送货运费
取送货物服务所
发送货物运输清单
按新地址发送货物
不含送货费的价格
现金交易送货上门
库尔提拉斯送货人
委托公司发送货物
交货或送货通知单
现金交易不送货上门
交由送货人保管的货
保证完好无损地运送货物
由铁路以汽车给货主取送货物
护送货运热气球至弗朗西斯处
错送货物错送货物 货物误送