экспедиция
1) (исследовательская поездка) 考察 kǎochá, 勘察 kānchá; 探险 tànxiǎn
археологическая экспедиция - 考古勘察
2) (группа лиц) 考察团 kǎochátuán, 勘察队 kāncháduì; 探险队 tànxiǎnduì
3) (отправка) 发送 fāsòng
экспедиция корреспонденции - 发送信件
4) (отдел) 发行处 fāxíngchù; 发行科 fāsíngkē
газетная экспедиция - 报纸发行处
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
勘察, 探险, 考察, 勘察队, 考察队, 分发, 发送, 发货, 发行科, 收发室, 发货站, 发行, 发行处, (阴)
1. <专>发送, 发行
экспедиция корреспонденции 发送信件
экспедиция посылок 发送包裹
2. <专>发行处(或科)
газетная экспедиция почтамта 邮局报纸发行科
3. 勘察, 考察; 探险; 远征
научная экспедиция 科学考察
полярная экспедиция 极地探险
4. 勘察团, 考察团; 探险队; 远征队
1. 1. 发送; 发行
2. 发行处(或科)
3. 考察; 探险; 考察队; 探险队
4. 远征作战; 远征军
2. 勘察; 考察; 探险
3. 勘察, 考察; 探险; 勘察队; 发送, 发货
发行; 发送; 发行处(或科); 考察; 考察队; 探险; 探险队; 远征军; 远征作战; 勘察; 考察; 探险; 勘察, 考察; 发送, 发货; 勘察队; 探险
1. 勘察; 探险; 考察
2. 勘察队; 考察队
3. 分发; 发送; 发货发行科; 收发室; 发货站
发送间, 发送车库, 外修组; 发送, 发行; (机关的)收发室; 考察, 勘察, 探险; 勘察队; 考察队
[罪犯, 警]
1. 刑侦小组
2. 小偷流窜作案
пропавшая экспедиция [ 学员]<谑>跟踪外出学员却没有按时回来的巡逻队
①远征; 考察, 探险 ②远征队, 探险队, 考察队 ③分发, 发送 ④收发室; 发货站
[阴]发行, 发送; 收发室; 考察; 勘察; 远征; 探险; 考察团, 勘察队
考察, 探险; 勘探队, 考察团; 分发, 发送, 发行; 发行科, 收发室
分拨, 发送, 代运; 发行处(科); 考察, 勘察; 考察团, 勘察队
①.派遣, 发送 ②.调查, 考察, 勘探 ③.[地]考察队, 勘测队
发送车库; 取送业务; 收发室(机关的); 考察; 发行; 维护
发行, 发送; 发行处(科); 考察, 勘察; 考勘团, 勘察队
гидрорежимная экспедиция 水文勘查队
发货, 发货站; 勘测, 考察; 勘测队, 考察队, 探险队
考察, 勘察; 发送, 发行; 发行处; 勘探队; 考察团
考察, 勘察; 分发, 分送, 发货; 发行科; 收发室
勘查队, 勘测队, 考察队; 考察; 远征, 探险
①勘察, 探险, 考察②考察团, 勘察团
①[植]远程调查 ; ②[规]勘察
膨胀; 扩张, 扩展
考察,勘察,探险
①调查②调查队
考察队
1.勘察,探险,考察;2.勘察队,考察队;3.分发,发送,发货;4.发行科,收发室,发货站; 勘察,考察,探险
слова с:
АФГЭ аэрофотогеологическая экспедиция
геологическая экспедиция
гидрографическая экспедиция
гидрорежимная экспедиция
океанографическая экспедиция
транспортно-экспедиционное агентство
транспортно-экспедиционное обслуживание
экспедиционник
экспедиционное судно для метеорологических и океанографических исследований
экспедиционный
Международная Федерация Экспедиторских Ассоциаций
агент-экспедитор
транспортно экспедиторская компания
экспедировать
экспедитор
экспедиторская компания
экспедиторская расписка
экспедиторский
экспедиторское дело
в русских словах:
ЗабГРЭ
Забайкальская геологоразведочная экспедиция 后贝加尔地质勘探队
сейсмологический
〔形〕сейсмология 的形容词. ~ая экспедиция 地震考察团.
фольклорный
〔形〕фольклор 的形容词. ~ материал 民间创作材料. ~ая экспедиция 民俗考察.
полярный
полярная экспедиция - 极地勘察队
океанографический
океанографическая экспедиция - 海洋探测
карательный
карательная экспедиция, карательный поход - 围剿
исследовательский
исследовательская экспедиция - 探险队
геологоразведочный
геологоразведочная экспедиция - 地质勘察队
в китайских словах:
勘测设计总队
проектно-изыскательская экспедиция
远海调查
дальная морская экспедиция
极地探险
полярная экспедиция
访问考察
экспедиция посещения
环球考察, 环球调查
кругосветная экспедиция
北极探险队
арктическая экспедиция
海洋调查队
океанографическая экспедиция
探险
экспедиция; разведывать, проводить изыскания, вести научные поиски, открывать
探检
экспедиция; разведывать, проводить изыскания, вести научные поиски, открывать
阃外
за порогом; вне дома; вне столицы (также обр. в знач.: войска, особенно: в походе; военная экспедиция, поход)
考察团
экспедиция; делегация, комиссия (для обследования, изучения, наблюдения чего-л.)
讨伐
идти войной; карательная экспедиция; военная экспедиция (против мятежников); крестовый поход против...
围剿
окружить и уничтожить, подавить; карательный поход, карательная экспедиция
征伐
идти походом против кого-либо; карательная экспедиция
航摄勘测队
летно-съемочная экспедиция
探险队
экспедиция (исследовательская)
地质队
геологоразведочная экспедиция
发掘队
экспедиция (напр. археологическая)
到达业务
экспедиция по прибытию
发行所
экспедиционная контора, экспедиция
太平洋地震考察队
ТСЭ Тихоокеанская сейсмическая экспедиция
发行处
экспедиционная контора, экспедиция
星际探险
межпланетная экспедиция
收发室
2) раздаточная; экспедиция, комната отправки и приема корреспонденции
征剿
выступать для уничтожения бунтовщиков; карательная экспедиция против бандитов
极
极地探险 полярная экспедиция
普查队
поисковая партия; поисковая экспедиция
挞伐
идти карательным походом, идти в карательный поход [на...]; карательная экспедиция
航空访问
экспедиция посещение
远征
дальний поход; экспедиция; экспедиционный; идти в дальний поход (военный); направляться далеко
中亚地球物理考察研究队
НИСАГЗ научно-исследовательская Средне-азиатская геофизическая экспедиция
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Отправка, рассылка чего-л.; экспедирование.
б) разг. То, что подлежит экспедированию.
2) а) Отдел учреждения, организации, предприятия и т.п., производящий отправку, рассылку чего-л.
б) Помещение, где находится такой отдел.
2. ж.
1) Поездка, поход группы лиц с каким-л. специальным заданием (обычно в отдаленную местность).
2) Группа, отряд участников такой поездки или такого похода.
синонимы:
см. набегпримеры:
极地探险
полярная экспедиция
地质勘察队
геологоразведочная экспедиция
极地勘察队
полярная экспедиция
考古勘察
археологическая экспедиция
发送信件
экспедиция корреспонденции
报纸发行处
газетная экспедиция
国际横跨南极科学考察
Международная трансантарктическая научная экспедиция
(МЭИО)国际印度洋考察
международная экспедиция в индийском океане
(ЭНПИМ)穆尔曼沿岸渔业科学考察
экспедиция для научно-промысловых исследований у берегов муриана
日本南极考察队
Японская антарктическая экспедиция
国际印度洋考察队(属国际科学联合理事会海洋研究科学委员会/联合国教科文组织政府间海洋学委员会)
ИИОЗ Международная экспедиция по изучению Индийского океана, СКОР/МОК
科学研究考察队(团)
научно-исследовательская экспедиция
北极地带考察队(团)北极探险
арктическая экспедиция
南极地带考察队(团)南极探险
антарктическая экспедиция
科学研究考察队(团)科学研究考察队
научно-исследовательская экспедиция
空中考察队(团)空中考察
воздушная экспедиция
探险-1型微型火箭背包
Экспедиция: "Реактивный микроранец -1"
听好了,<name>。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
塞纳里奥远征队重金悬赏击杀暗潮纳迦首领——哈格哈兹王子的勇士。塞纳里奥斥候最后一次发现哈格哈兹是在赞加沼泽中南部的环礁湖。
Кенарийская экспедиция назначает награду за голову раджи Хагхазеда, предводителя наг Темного Гребня. В последний раз кенарийские разведчики видели Хагхазеда в Лагуне, в центре южной части Зангартопи.
塞纳里奥远征队已经成为了一个强大且独立的组织。这件事情非常重要,我们必须提醒塞纳里奥议会。
Кенарийская экспедиция теперь сделалась крупной, практически самостоятельной организацией. Однако эти события достаточно важны, чтобы предупредить о них Круг Кенария.
塞纳里奥远征队抱着和平的意图而来,却不得不面临与纳迦的这场全面战争。
Кенарийская экспедиция вначале была вполне мирным предприятием. Однако теперь мы, очевидно, стоим на пороге войны с нагами.
你看,雷矛探险队来这里是为了和平地搜索矿石和遗迹,而霜狼对此的反应却极其粗暴和不文明,这是联盟所没有预想到的。
Видишь ли, экспедиция Грозовой Вершины прибыла в эти края как мирные исследователи. Они искали руду и древние реликвии, но нашли лишь смерть. Альянс не ожидал такой бессмысленной жестокости даже от клана Северного Волка.
塞纳里奥远征队悬赏击杀血鳞纳迦的首领弗亚希王女的勇士。这名纳迦女巫最后一次被发现是在赞加沼泽北部的毒蛇湖。
Кенарийская экспедиция назначает награду за голову Раджис Фьяше, предводительницы наг Кровавой Чешуи. В последний раз эту чародейку видели в Змеином озере, на севере Зангартопи.
想必塞纳里奥远征队会对这件样本感兴趣的。去泥泞山西边的营地找观察者莉萨奥谈谈吧。
Кенарийская экспедиция наверняка заинтересуется подобным экземпляром. Обратитесь к наблюдательнице Лисао, которая живет в небольшом лагере к западу от гряды Квагг.
塞纳里奥议会派驻外域的主要远征军组织被称为塞纳里奥远征队。尽管它最早是由塞纳里奥议会直接领导的探险队,但现在已经发展成了一支人数众多、完全独立的军队。
Главные представители Круга Кенария в Запределье – это Кенарийская экспедиция. Изначально она возникла как небольшой отряд, напрямую контролируемый Кругом Кенария. Но со временем экспедиция сделалась мощной, практически независимой организацией.
造成这种情况的主要原因是有一个可恶的臭虫——征服者派隆给我们带来了很多麻烦。我们必须干掉这个元素生物,然后才能顺利地进入黑石深渊!
А больше всего неприятностей нам причиняет один тип, подчинитель Пирон. Необходимо остановить этого элементаля, чтобы наша экспедиция могла пробраться в глубины Черной горы.
我们绝不能容忍这样的侮辱。赫米特·奈辛瓦里的探险队是来这里狩猎的,他们也将成为我们的猎物!
Мы не можем потерпеть такой наглости. Экспедиция Хеминга Эрнестуэя прибыла сюда, чтобы охотиться – а это значит, мы будем охотиться!
我也知道,如果天灾军团跨过了迷失之地和索拉查盆地其余地区的边界,我们的探险队必死无疑。你不如去找找她,然后看看能够提供什么帮助,如何?
Знаю я и то, что если армия Плети перейдет границу между Затерянными землями и остальным Шолазаром, наша экспедиция, считай, мертва. Что скажешь – может, пойдешь поищешь ее и предложишь ей руку помощи?
神圣遗物学会的宗旨是收集和保存魔法圣物。我们这支远征队的目标是回收一些恶魔圣物,它们就藏在那片曾被称为腐烂之痕的土地上。
Реликварий занимается тем, что разыскивает и хранит магические артефакты. Наша экспедиция занимается демоническими артефактами, которые находятся там, где некогда был Гниющий Шрам.
幸好,我派遣的远征小队正在努力改变这些情况。你愿意前往蒸汽地窟援助观察者杰哈恩和他的手下吗?
Но отправленная туда экспедиция уже приступила к работе, так что будем надеяться, что вскоре ситуация переменится. Может, отправишься в Паровое подземелье, отыщешь там дозорную Джанг и предложишь ей и ее людям свою помощь?
几周前,有一支侏儒探险队跑到我们的地界来了。
Несколько недель назад на эту землю пожаловала экспедиция гномов.
布莱恩的探险队刚从魔古岬回来没多久,带回了一份煞魔样本准备用作研究。
На днях экспедиция Бранна вернулась из Могуцзя, принеся с собой образец ша для исследования.
作为战役的下一步计划,我策划了一个前往暗影界的任务。
Нам предстоит экспедиция в Страну теней – для этого уже все подготовлено.
数百年前,侏儒的最后一位国王,麦卡贡国王,带领着他的追随者踏上了寻找神秘的科技岛之路。关于他的去向,他没有留下任何线索,他的传说也随着时间的推移,逐渐淹没在了历史的长河之中。这座宝库很可能是发现麦卡贡国王真实命运的第一步!
Много столетий назад последнему королю гномов Мехагону пришло в голову отправиться вместе со своими приближенными на поиски загадочной страны технологий. Главное, он никому не сказал, куда направляется, ну и со временем эта экспедиция стала просто легендой. Быть может, это убежище – первый шаг к тому, чтобы узнать о дальнейшей судьбе Мехагона!
谢谢你朋友,塔兰吉远征队感谢你的鼎力相助。
Спасибо, <приятель/подруга>, экспедиция ценит твою помощь.
我们正在靠近部落上一支考察队失踪的岛屿。
Мы подходим к острову, на котором пропала последняя экспедиция Орды.
在研究你之前带回来的追踪符文的时候,我侦测到附近一个掮灵装置。那一定是由被捕的探险队带来噬渊的。
Изучая отслеживающие руны, что ты мне <принес/принесла>, я обнаружила где-то поблизости сигнал брокерского устройства. Наверное, его оставила попавшая в плен экспедиция.
准备好,<name>。我们正在靠近之前考察队失踪的岛屿。
Будь <готов/готова>, <имя>. Мы приближаемся к острову, на котором пропала предыдущая экспедиция.
但是,我也已经有一段时间没见到他了,也不知道法尔伽大团长的远征什么时候结束…
Я уже давно его не видела и не знаю, когда закончится экспедиция магистра Варки.
这是考古小队,不是观光团.
Это археологическая экспедиция, а не туристическая группа.
进行不同程度的探索会花费不同的时间,探索完成后,只需要来我这里确认一下成果就好了。
Длительность экспедиции зависит от её уровня. Когда экспедиция будет завершена, просто зайди ко мне, чтобы подтвердить её результаты.
希望这次探险能有所收获…
Надеюсь, на сей раз экспедиция принесёт плоды...
冒险进行得怎么样?
Как твоя экспедиция?
探索派遣完成了,记得到冒险家协会看看哦。
Экспедиция завершена. Зайдите в Гильдию искателей приключений, чтобы посмотреть подробности.
那些怪物慢慢悠悠,眼看着就要离开了,要是它们真走了,我不就白等了。
Я заметил, как эти монстры потихоньку начали собираться в путь. Если бы они ушли, вся экспедиция была бы напрасна.
「最好的探险队,就是一整队的我。」
«Лучшая экспедиция — это целый отряд меня».
「直到这次探险结束,那把刀将兼任三个角色:你的守护者,你的解放者,以及你最好的朋友。」 ~欧兰黎求生家阳别瑞
«Пока экспедиция не завершилась, этот клинок — ваш хранитель, освободитель и лучший друг». — Йон Базрел, оран-рифский выживатель
我们还能在‘警察发现新物种’上下功夫。我在玛耶斯塔认识一个很好的家伙。不过只能在高等学校的人发现它∗之后∗。边缘人群是∗做不到∗的。
Мы все еще можем получить заголовок „Полицейский открыл новый вид“. У меня есть хороший знакомый в „Ля Мажест“. Но только после того как экспедиция из École Supérieure обнаружит это существо. Нельзя, чтобы информация исходила от случайных людей.
就我个人来说,安排一次远征算是希望最大的选择了,所以我也不知道还有什么能跟你说的……
Лично мне экспедиция кажется наиболее вероятным вариантом, так что не знаю, что еще вам сказать...
“确实。”他没有笑,只是盯着你的双眼。目光很有说服力。“如果我们的探险能够成功,世界上的所有媒体都会报道它。从瑞瓦肖到道斯尚托乌——它会成为动物学上的奇迹。”
Воистину. — Он не улыбается, лишь смотрит тебе в глаза — с нажимом. — Если наша экспедиция преуспеет, об этом напишут все газеты мира. От Ревашоля до Дюшанто — это станет чудом зоологии.
你的丈夫在进行什么样的∗探险∗?
То есть ваш муж в ∗экспедиции∗? Что за экспедиция?
第8支探险队伍归来了,神智健全,完好无损。他们讲述了一个全新的物质大陆。他们告诉女皇和她的顾问,德洛莉丝·黛,灰域开始凝结,日复一日,每时每刻,每分每秒。
Восьмая экспедиция вернулась, целая и невредимая. Они поведали о новом континенте. Рассказали королеве и ее советнице Долорес Деи о том, что Серость начала сгущаться — день за днем, час за часом, минута за минутой.
曾经想过常可在被放弃的地窖里发现的死人骨头是哪里来的吗?这我也没想过。不论如何,在这地窖里的死人骨头就是那些尝试找狩魔猎人麻烦的瑞达尼亚人。把一小堆屍体留在身後,继续前进的队伍又遇上了一名守卫。辛西亚的魔法再次派上用场,而一如预期的,这名守卫询问了另一个谜题。
Вы не задумывались, откуда в заброшенных подземельях появляются скелеты? Думаю, они остаются от реданцев, которым вздумалось задирать ведьмаков. Экспедиция оставила за собой трупы побежденных и двинулась вперед, вскоре встретив еще одного стража. Цинтия вновь воспользовалась магией, и оживленный страж, как вы уже догадались, задал новую загадку.
在下水道回复平静後,探勘者们便继续朝实验室前进。
Наконец, число врагов поубавилось, и экспедиция смогла двинуться в сторону мастерской.
我们所谈论的究竟是什么样的探险?
Что у вас за экспедиция?
一场充满有趣发现的探险。
Эта экспедиция приносит удивительные открытия.
另一个幻象消褪并显露出一部令人惊叹的机械 - 显然是另一个迪亨纳的作品。冒险已经达成目标,现在是狩魔猎人与尼弗迦德人分道扬镳的时候了。然而那物件就在那里,乞求他们靠近一点,呼唤他们去碰触它。
Заклятие Цинтии развеяло иллюзию, и глазам троицы предстала необычная машина. Это, без сомнения, было творением Даэрхенны. Экспедиция достигла цели, и оставалось только соблюсти договор между ведьмаком и нильфгаардцами. Удивительный механизм притягивал взгляд, вызывал желание рассмотреть его поближе, прикоснуться к нему.
[…]往洛穆涅的远征已证实获得成功,这将可让慷慨赞助我们这次远征的弗尔泰斯特国王和大学同感喜悦。奥斯文似乎喜出望外。我从未看过有术士会欢喜到跳起。[…]
...Экспедиция в Лок Муинне обернулась успехом, который удовлетворил как власти университета, так и короля Фольтеста, сполна снабдившего наше предприятие деньгами. Особенно довольным кажется Освен. Никогда не видел, чтобы чародей скакал от радости...
所以就是个有钱人觉得无聊,想找点刺激。
А, выходит, вся эта экспедиция - каприз богача?
阿梅尔山脉的探险相当成功,但我已经等不及前往陶森特了。陶森特简直是为洞穴狂所打造的天地!高贡山脚和鹤山山坡应该能找到数十个值得探索的地点。火山岩雕塑而成的无数洞窟能让我研究上好几个月!
Экспедиция в горы Амелл была удачной, но я едва могу дождаться поездки в Туссент. Этот край создан для гротолазов! На склонах Горгоны или Монкрана - это места, где можно найти десятки пещер для изучения. Без конца тянущиеся, вымытые в вулканических туфах пещеры обеспечат меня материалами для исследования на долгие месяцы!
这次的探险目的是什么?
Что это за экспедиция?
喔,对,郊游。没错!太好了。我先收下了。
А, ну да, экспедиция! Давайте железу сюда.
懂吗?很好。这趟小小的田野考查我觉得我已经差不多了。
Вы взяли его? Отлично. Эта маленькая экспедиция мне уже надоела.
兄弟会学士都很期待搜寻工件的成果。希望有找到。
Нашим скрипторам не терпится узнать, как прошла твоя экспедиция. Надеюсь, артефакт уже найден.
您在最近的考察活动中恢复了一处人造资源!人造资源非常宝贵而稀有,可以有多种有力用途。进入“人造资源”界面查看您发现的人造资源,看看它有什么用途!
Ваша экспедиция обнаружила на раскопках артефакт! Артефакты - уникальные ценнейшие объекты. Чтобы больше узнать о находке и ее особенностях, посетите библиотеку артефактов.
这个星球上到处都埋藏着人造资源。使用探险家的考察能力来调查人造资源。
По этой планете разбросано множество странных артефактов. Применяйте способность исследователя "Экспедиция", чтобы исследовать их.
星球上遍布着各种奇观。使用探险家的考察能力来调查考察现场。
На этой планете полно всяких диковинок. Применяйте способность исследователя "Экспедиция", чтобы исследовать экспедиционные площадки.
尚未启动系外行星探索。
Экспедиция к экзопланете не отправлена.
首个在系外行星建立殖民地的文明将获得科技胜利。文明需要完成数个难度递增的项目,最终才能达成系外行星探索项目。
Научная победа присуждается игроку, создавшему первую в истории колонию на экзопланете. Для этого нужно выполнить ряд постоянно усложняющихся проектов, последний из которых – «Межпланетная экспедиция».
我们探索遥远星系的飞船已离开地球轨道,注目的民众无不热泪盈眶。
Наша межпланетная экспедиция покидает планету, и люди с надеждой и восхищением смотрят ей вслед.
文明首先需要在城市的宇航中心中完成“地球卫星”项目。接着完成“登月”项目,然后再完成“火星殖民”项目。
Сначала игрокам предстоит выполнить проект «Запуск искусственного спутника». Для этого нужен город с космопортом. Затем – проект «Лунная экспедиция», затем – «Марсианская колония».
美洲开拓公司已明确划定意图。那次探险违反了规定,将被追究责任。
Апк четко изложила соглашение о намерениях. Эта экспедиция является его нарушением, и за нее придется нести ответственность.
那个地点已经明确被我的探险队标记为目标地! 我认为你的远征会是一次盗窃,我会记住的。
Мои исследователи отчетливо пометили то место! Ваша экспедиция меня обокрала, и я не скоро об этом забуду.
世界首先启动系外行星探索
Первая в мире экспедиция к экзопланете
好吗?你在那次考察活动中发现了什么?
Ну? Что нашла ваша экспедиция?
考察活动现场在被勘探后有可能会提供一些能量;资源舱在被发现后偶尔也会提供能量。
Экспедиционные площадки могут давать энергию, если экспедиция завершается на клетке с ней. Капсулы с ресурсами иногда дают энергию после исследования.
什么是考察活动?
Что такое экспедиция?
那次考察活动是在打开这个星球的门。应坚持这样的出色工作。
Эта экспедиция поможет разгадать тайны этой планеты. Не останавливайтесь на этом.
морфология:
экспеди́ция (сущ неод ед жен им)
экспеди́ции (сущ неод ед жен род)
экспеди́ции (сущ неод ед жен дат)
экспеди́цию (сущ неод ед жен вин)
экспеди́цией (сущ неод ед жен тв)
экспеди́ции (сущ неод ед жен пр)
экспеди́ции (сущ неод мн им)
экспеди́ций (сущ неод мн род)
экспеди́циям (сущ неод мн дат)
экспеди́ции (сущ неод мн вин)
экспеди́циями (сущ неод мн тв)
экспеди́циях (сущ неод мн пр)