逆耳之言
nìěrzhīyán
резкое [но справедливое] слово
nì'ěrzhīyán
[bitter(home) truth; speech that grates on the ear] 直爽、 不中听而有裨益的言语
逆耳之言, 不求而自至。 --《晋书》
nì ěr zhī yán
不中听、不顺耳却有益的话,通常指忠告。
三国志.卷五十三.吴书.张紘传:「而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!」
晋.孙楚.为石仲容与孙皓书:「夫治膏肓者,必进苦口之药;决狐疑者,必告逆耳之言。」
nì ěr zhī yán
speech that grates on the ear (idiom); bitter truths
home truths (that one does not want to hear)
【释义】听起来不舒服的话(多指尖锐、中肯的劝告或批评)。
【出处】《史记·留侯世家》:“忠言逆耳利于行。”
примеры:
吾辈虽不愿作逆耳之言,但仍觉得此人所言非虚。
Не хочется, конечно, портить настроенье вам, но вряд ли она себя оговорить пытается.
忠言逆耳利于行。
Faithful (Frank; Honest) words offend the ear but are good for improving one’s conduct.; Honest advice, though unpleasant to the ear, benefits conduct.
忠言逆耳(良药苦口)
Правда глаза колет
букв. 真理是刺眼的; 忠言逆耳; 良药苦口.
правда глаза колет
悦耳之言
words that please the ear
пословный:
逆耳 | 之 | 言 | |
1) резать ухо, оскорблять слух
2) неприятный, обидный
|
1) слово; слова
2) речь; язык
3) книжн. говорить
|