重要物资
_
Жизненно важные припасы
примеры:
(短缺的)重要物资
дефицитный предмет снабжения
我们正在准备进行一场战争,所以我们最好首先把所有的物资准备妥当,你认为不该这样做吗,朋友?我们所需要的一类重要物资就是重皮。我们可以把它用在各个方面,强化护甲和制作防水布都用得到它。
Если уж мы собрались воевать, сначала надо подготовиться как следует, правда, дружище? Толстая кожа на войне – продукт первой необходимости. Она идет на все – начиная с заплаток на доспехи и заканчивая старыми добрыми ловушками.
正当天灾如瘟疫般横扫斯坦索姆的时候,白银之手的骑士们制造了圣水来对付入侵者。他们将它和其他重要物资一起放在小箱子中,分发到整个城市。不幸的是,这些补给还没来得及使用,市民就被变成了天灾的援兵!
Когда силы Плети, словно чума, наводнили Стратхольм, рыцари ордена Серебряной Длани обратили против захватчиков святую воду. Они уложили ее в небольшие ящики вместе с другими важными припасами по всему городу. К сожалению, Плеть сделала из горожан своих приспешников, прежде чем те смогли воспользоваться святой водой!
上级把我派来这里,让我看守舰上的贵重物资。
Руководство заточило меня здесь, чтобы я присматривал за ценностями Братства.
不过其中提到最重要的就是:尽快取得清单中的物资,为文件里所说的“针对南海镇的重要使命”进行准备。
Впрочем, более всего привлекает внимание срочность запроса – согласно документу, доставить все необходимое следует как можно скорее, чтобы "выполнить важную миссию, нацеленную против Южнобережья".
有什么回收物资要卖吗?
Есть что на продажу?
我们在逃离位于环形山西南部和东北部的营地时落下了重要的物资。你似乎是个足够强壮的<race>——能帮助我们去取回这些物资吗?
Нам пришлось в спешке покинуть наши главные стоянки в северо-восточной и юго-западной областях кратера, побросав жизненно важные припасы. С твоей силой, ты <мог/могла> бы помочь нам их вернуть, правда?
督学英格兰姆急需的重要资料应该还带在身上吧。
Если не ошибаюсь, тот носитель с ценными данными, которого дожидается проктор Инграм, все еще при тебе.
冷齿矿洞是部落的物资储存点。我实在是吃不下去他们的军粮。但是他们的武器和护甲却很棒!但是……眼下这类物资十分重要,我们必须要利用一切敌人拥有的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
黎博士是重要资产。如果她受伤,我会追究相关责任。
Доктор Ли ценный объект. Если с ней что-нибудь случится, вся ответственность ляжет на тебя.
卡带内可能有影响任务成败的重要资料,绝对不能大意。
На этой записи могут оказаться данные, критично важные для всей нашей миссии. Нельзя упускать такую возможность.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
有些兄弟会学士认为小说也是重要资料,我不让他们上船。
Есть в Братстве скрипторы, которые считают художественные материалы ценными, но я отказываюсь пускать таких на борт этого судна.
听着,你显然资质卓越。我相信你一定会成为我们组织的重要资产。
Послушай, у тебя много талантов. Наша организация нуждается в таких, как ты.
猎魔感官能力──重要物品
Ведьмачье чутье - важные предметы
你想要物资的话就去找费希斯。你需要什么他都会帮你找到。
Если нужны припасы, поговори с Фетисом. Он тебе продаст все, что нужно.
他还要很长一段时间才能恢复,但他的能力与经验将是兄弟会的重要资产。
Ему предстоит большая работа над собой. Но его навыки и опыт будут полезны Братству.
他需要几个月时间才能恢复值勤。但即使现在,他也是我们的重要资产。
Он не скоро вернется к полноценной службе, но даже сейчас он сможет принести нам огромную пользу.
只有废铁而已,没有重要物品。
Просто металлолом. Ничего ценного.
那个……嗯……有热忱的确是当警卫的重要资质,但别忘了科学中心也不错。
Это... ну... Энтузиазм хорошее качество для службы безопасности, но мне бы очень хотелось, чтобы вы подумали насчет научного центра.
但他在联邦获得的知识与经验,无疑是兄弟会的重要资产。我们不会赶他走。
Тем не менее, его опыт и знания о Содружестве будут очень полезны. Братство от него не отвернется.
пословный:
重要 | 物资 | ||
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
1) материальные средства (ресурсы); товарно-материальные ценности (ТМЦ)
2) товары
3) расходные материалы
|