重要货物
_
судовой первой очереди
примеры:
有重要货物需要运送!没时间闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
我要交易。你有钱吗?我有货物。其它不重要。
Я торговец. У тебя есть монеты? У меня есть товары. Вот и весь сказ.
(笨)重货物
тяжёлый судовой
{笨}重货物
тяжёлый судовой
把货物重新估价
переоценивать товары
重货(货物积载因数小于1. 1328米3/吨)
весовой груз
我们的马车队在附近遇袭了!车队上装载的是重要的补给品,还装着我要出售的新货物!
Неподалеку отсюда на один из наших экипажей напали! В повозках были важные припасы... и новые товары для моих покупателей!
战兽栏对帝国而言非常重要。运送货物、搭载士兵、参加战争的所有战兽都在这里出生和长大。
Крааль боевых ящеров очень важен для империи. Здесь мы разводим и дрессируем всех ящеров, которые возят наши товары, доставляют солдат на поле боя и сражаются вместе с ними.
我们都是工人,是吧?工人就要团结一心。我来自加姆洛克的艾米涅特区。就是打打零工——重物搬运,货物拖运,酒吧保镖。我明白这一套的。
Мы все рабочие, так? Рабочие держатся вместе. Я из Джемрока, из района отчуждения. Работал то тут, то там — грузчиком, носильщиком, вышибалой. Я свое дело знаю.
北方最重要的贸易路径在此交会。每个车队都必须经过浮港。任何想在这区域用船只载运货物的人都得记住罗列多这个人。
Здесь сходятся самые крупные торговые пути. Любой караван должен идти через Флотзам, и каждый обязан считаться с Лоредо.
“也许你刚才已经注意到了,有一堆货車被困在了拥堵的环岛?走访一下那些还在四处晃悠的司机。也许其中有人在等待一批∗重要∗货物。”她朝你会意地看了一眼。
«Возможно, вы обратили внимание, что сейчас на круговом перекрестке образовалась большая пробка из грузовиков? Опросите водителей, которые там ошиваются. Возможно, кто-то из них ждет ∗очень важный∗ груз». Она многозначительно смотрит на тебя.
(短缺的)重要物资
дефицитный предмет снабжения
你得帮我们,<小伙子/姑娘>。我们受命护送一件贵重货物给我们的矮人朋友……一桶你能找到的最好的麦酒!
Ты <должен/должна> помочь нам, <парень/девушка>. Нам было поручено отконвоировать драгоценный груз нашим друзьям-дворфам... бочонок наилучшего эля, который только можно найти!
猎魔感官能力──重要物品
Ведьмачье чутье - важные предметы
“公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们只关心最重要的货物体量。”
Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
пословный:
重要 | 要货 | 货物 | |
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|
похожие:
重量货物
货物摘要
重件货物
均重物货
重要人物
重要物资
货物载重
重装货物
货物重量
超重货物
沉重货物
笨重货物
贵重货物
计重货物
集重货物
特重货物
重点货物
货物实重
货物要保人
过重的货物
货物起重臂
货物起重机
高比重货物
沉重的货物
使货物称重
要求退回货物
农业重要植物
货物说明摘要
安全重要物项
重货沉重货物
重新安放货物
货物重量不足
三吨重的货物
超长超重货物
集重货物运输
中等重件货物
装船货物重量
议定货物重量
贵重物资货箱
货物重心偏移
货物双重作业
复查货物重量
货物载重测定
载重标准货物
贵重货物保险
货物计费重量
轻重货物配装
货物起重装置
确定货物重量
货物的双重作业
至关重要的物品
船舶货物载重量
鲜活货物活荷重
笨重货物起重费
货物毛重净重差
是最重要的人物
货物载重的测定
货物净重吨公里
货物重量调整线
外挂货物载重量
包装货物载重量
货物重量检验所
长重货物运输车
超重货物通知单
装上货物的重量
货物标记载重标志
存取重要人物追踪
要求货物短缺赔偿
妇女运动重要人物
笨重货物装卸设备
未装上货物的重量
货物重心位置坐标
集重货物集中负荷
一百普特重的货物
整车货物重量标准
货物重量尾数的化整
发货和到达货物摘要
商品货物有酬载重量
装运特重货物的船舶
运输重型货物专用车
货物重心的横向位移
发出和到达货物摘要
笨重货物空投自动装置
货物重量及现状检查费
用手估量一下货物有多重
对于找到货物毁损的赔偿要求
重载货物场地计划与管理线网图解法