钻营
zuānyíng
использовать протекцию, угождать начальству, делать карьеру с помощью сильных мира сего
zuānyíng
добиваться расположения; искать протекциигоняться за карьерой
zuānyíng
设法巴结有权势的人以谋求私利:拍马钻营。zuānyíng
[curry favor with sb.in authority for personal gain; secure personal gain] 找门路, 托人情, 谋求私利
zuān yíng
1) 巴结有权势的人。
清.阮大铖.燕子笺.第七出:「科场中,钻营颇精。」
文明小史.第二十九回:「只见一班佐贰太爷扬扬得意,有的坐轿,有的步行踱了进去。申大头恨不能咬下他一块肉来。又想道:『才是这般没廉耻的小老爷钻营出来的?』」
2) 极力探讨研究。
如:「他喜欢钻营书本。」
zuān yíng
toadying for personal gain
to curry favor
to study in great depth
zuān yíng
curry favour with sb. in authority for personal gain; secure personal gainzuānyíng
1) intrigue to gain one's ends
2) study and scrutinize thoroughly
找门路,托人情,以谋求名利。
частотность: #32298
в русских словах:
креслоискатель
钻营者
наш пострел везде поспел
我们的淘气鬼阵阵都少不下; [释义] 指机灵的, 善于钻营的, 事事都能赶上的人
проныра
善于钻营的人 shànyú zuānyíng-de rén; 诡计多端的人 guǐjì duōduān-de rén
пронырливый
善子钻营的 shànyú zuānyíng-de; 诡计多端的 guijì duōduān-de
стрекулист
〔阳〕〈旧, 俗〉善于钻营的人.
синонимы:
примеры:
他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。
He bribed himself onto the committee.
要坚持凭实绩使用干部,让能干事者有机会、干成事者有舞台,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利,让所有优秀干部都能为党和人民贡献力量。
Надо постоянно придерживаться принципа использования кадров по их фактическим достижениям, чтобы способные к работе люди имели шанс, а деловые люди имели свое поле деятельности, не допускать того, чтобы честные люди страдали, а приспособленцы и карьеристы имели выгоды, сделать так, чтобы все лучшие кадровые работники смогли отдать свои силы партии и народу.
她是一个不折不扣的钻营家
Она типичная карьеристка
给…钻营个职位
втереть кого на службу; втереть на службу
而更糟的是,整个部落里钻营取巧的名流更是痴迷于这种堕落之风。
Хуже того, праздные бездельники со всей Орды предаются порокам вместе с ним.