镂骨铭心
lòugǔmíngxīn
вырезать у себя на костях и запечатлеть в сердце (обр. в знач.: вечно помнить, никогда не забывать)
lòu gǔ míng xīn
刻骨铭心。lòu gǔ míng xīn
engrave on the bones and imprint on the heart -- remember forever with gratitude; be wholeheartedly grateful to sb.lòugǔmíngxīn
remember forever with gratitude比喻牢记不忘。多用为表示感激之词。
примеры:
萨格拉斯之墓:刻骨铭心的伤痛
Гробница Саргераса: пропавшая, но не забытая
把要点告诉我!我保证这一定会是场刻骨铭心的演出!
Открой мне свое сознание, и я выберу самые яркие моменты. Сейчас я тебе такое придумаю, что вовек не забудут!
“仇恨之火比地狱烈焰更猛烈,比任何伤口都更刻骨铭心。”
Ненависть горит ярче, чем огонь. И режет глубже, чем какое бы то ни было острие.
你抽回了手,感受到来自灵魂深处刻骨铭心的悲伤。是悔意吗?抑或只是对过去生活的感伤?
Отдернув руку, вы ощущаете лишь глубокую печаль. Сожаление ли это? Или просто грусть по жизни, которой больше нет?
说起狼,可谓是无人不知无人不晓。又有谁没在半夜听过狼嚎,或是在雪夜过后看到它们的足迹呢?而在无意撞上狩猎中的狼群时,又有谁不曾感受过那种刻骨铭心的恐惧呢?
Что такое волк, знает всякий. Кто не слыхал, как они воют в ночи, кто не видел их следов на снегу поутру? У кого не пробегал холодок по хребту при виде стаи из пяти или двадцати волков, вышедшей на охоту в лесах?
пословный:
镂骨 | 铭心 | ||